» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2554

[Ioannes DANTISCUS] do [Tiedemann GIESE]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-03-30

Regest polski:

Dantyszek odsyła Giesemu z powrotem dyspozycje królewskie dotyczące spraw, które należy poruszyć na następnym sejmie [pruskim]. Zapewnia o swojej gotowości usłużenia adresatowi, uważa jednak, że konieczne będzie wybadanie nastrojów kolegów [tj. pozostałych senatorów pruskich]. Przesyła mandat (apertae litterae), jaki wystosował do wojewody chełmińskiego [Jana Luzjańskiego]. Pozostawia Giesemu decyzję, czy go dostarczyć i rozjuszyć wojewodę. Jeżeli mandat nie poskutkuje, skorzystają z królewskiego pełnomocnictwa.

Dantyszek deklaruje osobiste omówienie z adresatem sprawy jego siostry mniszki [Małgorzaty Giese], oferując wszelką pomoc w granicach sprawiedliwości.

Dantyszek żartobliwie wita Giesego w „klubie chorych na podagrę”. Wysyła mu maść z kwiatu muszkatołowego. Pragnie, aby pomogła ona Giesemu na bóle i obrzęki tak, jak pomogła jemu samemu.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 163r (t.p.)
2regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1542, k. 20

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 405

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

f. 163r

Reverendissime etc.

Remitto Dominationi Vestrae Reverendissimae commissio<n>es regias, de quibus opus erit, ut in proximis Provincial Diet of Royal Prussia comitiisProvincial Diet of Royal Prussia colloquamur. In me non deerit, quod a me in usum et commodum Dominationis Vestrae Reverendissimae praestari queat, verum ex re capiendum erit consilium explorandumque, quo animo futuri sint collegae mei. De Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)palatino CulmensiJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167), qui sui non potest esse non similis, visum mihi fuit hominem principio hoc convenire modo, ut ex meis ad Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)illumJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) cf. Mandate by Ioannes DANTISCUS for Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), CIDTC IDT 247apertis litteriscf. Mandate by Ioannes DANTISCUS for Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), CIDTC IDT 247 Dominatio Vestra Reverendissima intelliget. cf. Mandate by Ioannes DANTISCUS for Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), CIDTC IDT 247Eascf. Mandate by Ioannes DANTISCUS for Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), CIDTC IDT 247 si putabit expedire, ut reddantur, ut insanientem in rabiem vertant, sit in arbitratu Dominationis Vestrae Reverensissimae. Postquam negotium hoc, quod me non secus atque Dominationem Vestram Reverendissimam male habet, sic temptatum fuerit et non profecerit, tum demum commissione regia utamur.

In causa Małgorzata Giese (*1485 – †1545), sister of Tiedemann Giese, nun in Żarnowiec (BORAWSKA 1984, p. 46)religiosae sororisMałgorzata Giese (*1485 – †1545), sister of Tiedemann Giese, nun in Żarnowiec (BORAWSKA 1984, p. 46) Dominationis Vestrae Reverendissimae coram latius conferemus, nihilque a me desiderari patiar, quod per me in iis, quae iustae petuntur, fieri possit.

Dolenter audivi a Severinus, messenger of Tiedemann GIESE pueroSeverinus, messenger of Tiedemann GIESE hoc Dominationem Vestram Reverendissimam laborare podagra. Quae si nunc primum Dominationi Vestrae Reverendissimae accessit, ab iis, ut in adagione est, quibus illa plerumque facessit negotium, congratulandum esset, quod copiae factae sint auctiores. Sed extra iocum, mitto Dominationi Vestrae Reverendissimae oleum macis, quo mihi, cum sic res fert, mederi sum solitus. Quodsi etiam experiri voluerit, consulo quidem, non praescribo, mihi nocuit numquam, sed profuit praesentissime. Velim illud parem ad sedandos tumores et dolores Dominationis Vestrae Reverendissimae habere virtutem, quam ego sensi non semel etc.

Quod reliquum est, precor Dominationi Vestrae Reverendissimae solidam atque firmam valetudinem ad tempora diutissima. Cui et commendatissimus esse cupio ex animo.