» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3061

[Ioannes DANTISCUS] do [Christoph] HEIL
[Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-03-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 259r (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 365-366

Publikacje:
1SKOLIMOWSKA 2012 Dantiscus s. 201 (ekscerpt; ekscerpt język: angielski przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Non gravatim tibi eam operam impartivimus, ut ad Elbing Town Council senatum ElbingensemElbing Town Council ratione debiti, quod restare tibi apud eum praetendis, scriberemus. Non fuit nobis molestum ratione residui salarii ad Elbing Town Council ElbingensesElbing Town Council ratione residui salarii, quod Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remitibi remi Tuae Humanitati Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remi apud eos restare praetendis, scribere. Quas cf. Ioannes DANTISCUS to Elbing Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-07, CIDTC IDL 3060litterascf. Ioannes DANTISCUS to Elbing Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-07, CIDTC IDL 3060 sigillatas et his adiunctas Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remitibi remi Tuae Humanitati Tuae Humanitati superinscribed in place of crossed-out tibi remi transmittimus et vellemus, ut multum illis, quod futurum speramus, apud eosdem obtineret written over sstt written over s. Adiunximus praeterea Apposuimus praeterea etiam nostris litteris duo cf. [Duo epigrammata de Luthero, ad relationem versiculi Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, Papa] shortly before 1547-03-07, CIDTC IDP 186, poem lostepigrammatacf. [Duo epigrammata de Luthero, ad relationem versiculi Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, Papa] shortly before 1547-03-07, CIDTC IDP 186, poem lost, quae hic inter alias schedas ad nos missas reperta sunt. Si quid simile habuerist, nobis Tua Humanitas impartiat. Bene valeat Tua Humanitas communicet on the margin in place of crossed-out te auctore, ad relationem versiculi, cum hic apud nos esses, „Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, papa”p. 625 hic nata. Nolumus tamen, ut illa nobis vindicentur, vel sub nostro nomine circumferantur, sed sine auctore et adyton in vulgus spergantur, quod commode per te fieri potest, si ea ex Germania ... ea tibi missa dixeris. and then crossed-outte auctore, ad relationem versiculi, cum hic apud nos esses, cf. Tischreden 1566 p. 625 „Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, papa”cf. Tischreden 1566 p. 625 hic nata superinscribed in place of crossed-out conscripsimusconscripsimus hic nata hic nata superinscribed in place of crossed-out conscripsimus. Nolumus tamen, ut illa nobis vindicentur ms. vendicentur(!) vindicenturvindicentur ms. vendicentur(!) , vel sub nostro nomine circumfera written over uuaa written over untur, sed sine auctore et adyton in vulgus spergantur, quod commode per te fieri potest, si ea ex Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) ... illegible...... illegible ea tibi missa dixeris. hic inter alias schedas ad nos missas reperta sunt. Si quid simile habuerit written over sstt written over s, nobis Tua Humanitas adscribedTua HumanitasTua Humanitas adscribed communicet superinscribed in place of crossed-out impartiat. Bene valeat Tua Humanitas impartiat. Bene valeat Tua Humanitas communicet communicet superinscribed in place of crossed-out impartiat. Bene valeat Tua Humanitas hic inter alias schedas ad nos missas reperta sunt. Si quid simile habuerist, nobis Tua Humanitas impartiat. Bene valeat Tua Humanitas communicet on the margin in place of crossed-out te auctore, ad relationem versiculi, cum hic apud nos esses, „Pestis eram vivens, moriens ero mors tua, papa”p. 625 hic nata. Nolumus tamen, ut illa nobis vindicentur, vel sub nostro nomine circumferantur, sed sine auctore et adyton in vulgus spergantur, quod commode per te fieri potest, si ea ex Germania ... ea tibi missa dixeris. and then crossed-out, et quandocumque agnoverit illi nostram operam necessariam esse, eam libere utatur. on the marginet quandocumque agnoverit illi nostram operam necessariam esse, eam libere utatur.et quandocumque agnoverit illi nostram operam necessariam esse, eam libere utatur. on the margin

Bene valeat Tua Humanitas.

[1] 7 Martii XLVII-o written in another hand.