» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3252

Ioannes DANTISCUS do [Hans] GLAUBITZ
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 323v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 485

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn gunstigen grus zuvorann. Edler, / ernvhester, lieber swoger und getreuer.

Wir haben unsern anderen ampt hidden by binding[t]t hidden by bindingleutenn in derer superinscribed in place of crossed-out welcherwelcher derer derer superinscribed in place of crossed-out welcher bovolnen camer superinscribederer superinscribedampter / der vorlassene(n), witfrawe seligen Martin von Lusian (Marcin Luzjański) Marten LusiansMartin von Lusian (Marcin Luzjański) wife of Martin von LUSIAN witfrawe(n) adscribede(n)e(n) adscribedwife of Martin von LUSIAN / gutter gelegen, auch die gutter, / darzu sich der... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed grosmechtige / der sich der grosmechtige her Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)Hans LusianJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167), culmischer wojwod, thut anmassen, / bovelich geben, / das sie keinem anderen, / es sei ehr sei vonn gedochtem written over nnmm written over n wojwoden ader imands anders darzu abgefertiget, / an von gemelten guttern, / wie die m[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingge auch namen haben, / die zinser, / den der witfrawenn / und denen, die sie darzu gebreuchen wirdt, / einzu superinscribedzuzu superinscribednemen / ba[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding sulben, / auch sunst keinem, der ihr allein gehorsam und underte[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding we sein, / welchs ihr alle dar auch superinscribed in place of crossed-out auchauch auch auch superinscribed in place of crossed-out auch sunst keinem, den ihr allein die paursleut on the margindie paursleutdie paursleut on the margin underthan zusein written over nninin written over n, und gehorsam zu pflegen leisten / zula hidden by binding[a]a hidden by bindingsen sollen, welchs ihr auch gleicher gestalt / allen, so in ewrem bovolen camerampt sitzen, / und dem gedochter wife of Martin von LUSIAN frawewife of Martin von LUSIAN ader dem hern Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)wojwodenJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) zinsplichtig seindt / ernste und un[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingthan seindt, bovelen wordetn / und gutt acht darauf haben s[...] superinscribedgutt acht darauf haben s[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinggutt acht darauf haben s[...] superinscribed, / das dem so nochgekomen hidden by binding[en]en hidden by binding werde, / gutte achte darauf habe(n)werdet / superinscribedwerdet /werdet / superinscribed, wo auch solchs imand hidden by binding[d]d hidden by binding hinderen wolte, / densulben davon abhalten und uns anzeigen on the marginund uns anzeigenund uns anzeigen on the margin. Darann superinscribed in place of crossed-out nochnochannann superinscribed in place of crossed-out noch ges[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingvon euch unsere meinung. Gotlichen g(enaden) bovolen.