» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3572

Maciej DRZEWICKI do Ioannes DANTISCUS
Łowicz, 1533-08-21
            odebrano 1533-08-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 581-584

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 348

Publikacje:
1AT 15 Nr 410, s. 562-564 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 581

Reverendissime Domine, amice unice et frater in Cristo carissime et honorande. Salutem in Domino cum sanitatis plenitudine et prosperos optatos successus post tristem casum cum consolatione.

Legentes litteras Vestrae Dominationis nuper nobis redditas usque ad declarationem casus incendii laetum animum habuimus, sperantes, quod in litteris meliora et iucundiora sequerentur. At cum attigimus casum ab igne partum, in compassionem vestri incidimus, turbatum concipientes animum. Et sic fuit nostrum gaudium versum in tristitiam. Sed quoniam plagae eiuscemodi in nos emendandos a Domino Deo permittuntur, cuius iudicia occulta sunt, aequo animo ferendum est, quicquid accidit. Et licet humanum sit in talibus ex primis motibus, qui in nostra potestate non sunt, scrupulosum et tristem concipere solere animum, tamen nostrum obsequium rationabile esse debet, ita enim damna nostra aestimare debemus, ut ob eorum casum et iacturam nec Deum neque nos ipsos offendamus. Nam ipse dat et recipit et facit ex sui voti sententia, quod lubet. Si enim bona de eius manu recepimus, cur et mala patienter non sustineamus? Ecce nos, qui post antecessorem nostrum arces, oppida ruraque et curias recepimus conflagratas, iam in magna parte resarcivimus, utique et posteri gratias agent et nos illis utemur, quoad Deus vivere concesserit. Vestra vero Reverendissima Dominatio, quae prudens est et rerum experientia offirmata est, ut dixi, ferat aequo animo et Deus meliora adiciet superinscribed in place of crossed-out dicietdiciet adiciet adiciet superinscribed in place of crossed-out diciet. Non sollicitet Vestram Reverendissimam Dominationem archiepiscopi Rigensis intentio, respondebit enim illi, si poposcerit ab eadem debitam reverentiam, id quod Vestrae Dominationis antecessores respondere solebant, videlicet quod eaedem nihil facere, licet sacra maiestate regia non permittente et archiepiscopo Gnesznensi, primate Regni. Is enim episcopatus a tempore fundationis semper Gnesnensis provinciae fuit.

Credebamus Vestram Reverendissimam Dominationem iam munus consecrationis in nomine Domini recepisse, quia tamen ob causas allegatas distulerat, Vestrae Reverendissimae Dominationi domum nostram et operam ac studium nostrum liberaliter offerimus. Quae dignetur ad nos venire, ut in domum suam, tamen nos praemoneat, ut advocemus nobis conconsecratores tempestive. Omnia Vestrae Reverendissimae Dominationi cedent cum honore suo ad vota.

BCz, 1595, p. 582

Caesar catholicus triumphat in Hispania, sed illi pauperes in Peloponeso, qui Andreae Doriae a Turco deficientes adhaeserunt, mira crudelitate a Turco invaduntur et caeduntur, Corthonum tamen bis Turcum afflictum propulit, quod vero sequetur, dubium est, tamen datur bona spes, quod Doria classe armata et valida Turcum urgere nititur.

De serenissimo Romanorum rege nihil certi habemus, quomodo ad finem cum Turco composuerit, partium enim Ianussii fautores famam spargunt tamquam certam, quod Turcus ex compromisso adiudicaverit(?) Ianussio regnum, tamquam primum coronato, ex Vratislavia autem scribitur contrarium, tamen brevi enucleabitur veritas. Quicquid igitur certi ad nos perveniet, Vestram Reverendissimam Dominationem non celabimus.

Concilii celebratio silet, licet dicatur, quod pontifex nitatur regem Galliarum inducere, ut cum caesare redeat in gratiam et subinde, ut concilium celebretur. Sed dubitamus de principibus Germaniae, qui videntur habere quandam cum rege Galliae intelligentiam, quod isti ea, quae agi bene possent, impedient. Nam regis Galliae <orator> ad Turcum profectus esse dicitur et quod Budae visus sit, ducis vero Bavariae <orator> Buda rediens nuper Cracoviae fuit, hic itaque est aliquid coniecturandum, quid isti seminent. Lasky vero facta altercatione cum Ianussio rege, satis odiosa written over eeaa written over e(?), iratus ad Turcum concessit, quid vero illic novi cudet, etiam aliquando patefiet, sed Ianussius pluribus nuntiis ipsum revocare conatus est, quid vero tandem profecerit, incertum est.

Friedrich I of Oldenburg (Friedrich I of Denmark) (*1471 – †1533), 1523-1533 King of Denmark and Norway; son of Christian I of Oldenburg and Dorothea of Brandenburg. He had two wives: Anna of Brandenburg (who died in 1514) and Sophia of PomeraniaHenricoFriedrich I of Oldenburg (Friedrich I of Denmark) (*1471 – †1533), 1523-1533 King of Denmark and Norway; son of Christian I of Oldenburg and Dorothea of Brandenburg. He had two wives: Anna of Brandenburg (who died in 1514) and Sophia of Pomerania(!) Daciae rege mortuo, quanto incommodo Gdanenses premuntur, et nos premimur. Utinam Deus inspiraret talem regem constituendum, qui pacem diligeret et mare tranquillum servaret foederaque vetusta cum nostris regionibus servaret.

Optime tandem Vestram Reverendissimam Dominationem valere optamus. Cui nos et nostra offerimus.

Vestrae Reverendissimae Dominationis totus Maciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166)Mathias Dei gratia archiepiscopus GnesznensisMaciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166) etc.