List #3915
[Ioannes DANTISCUS] do [Tiedemann GIESE]Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-03
Regest polski:
Poprzedniego dnia Dantyszek otrzymał list króla [IDL 5720], którego odpis przesyła w załączniku. Listy z załączoną kopią listu króla skierował także do wojewodów [chełmińskiego Johanna von Lusian (Jana Luzjańskiego), malborskiego Georg von Baysen (Jerzego Bażyńskiego), pomorskiego Mikołaja Działyńskiego (Nikolausa von Dzialin)]. Prosi Giesego o ich doręczenie, aby szlachta wcześniej mogła się dowiedzieć, w jaki sposób postępować podczas przeglądu gotowości wojskowej. Napisał w tej sprawie list także do wojewody malborskiego, który przesłał przez innego posłańca.
Dantyszek dziękuje za nowiny, które otrzymał ostatnio w liście od adresata [IDL 2808], i obiecuje z kolei przesłać wiadomości, jeśli jakieś tego rodzaju do niego dotrą. Wedle informacji przekazywanych mu drogą listowną król [Zygmunt I] cieszy się stosunkowo dobrym zdrowiem jak na swój wiek. Dantyszek otrzymał list od Sigmunda von Herberstein [IDL 2801], w którym ten donosi, że wbrew oczekiwaniom udało mu się uzyskać dla młodej królowej [Elżbiety Habsburżanki] wszystko, czego chciał. Dantyszek sądzi, że adresat już otrzymał wiadomość o stanie tej sprawy.
W pierwszym postscriptum Dantyszek dodaje, że w sprawie ich rodaków [gdańszczan] dotąd nic się nie wydarzyło.
W drugim postscriptum stwierdza, że jeśli spełnienie jego prośby o przesłanie listów wojewodom okazałoby się kłopotliwe, polecił doręczycielowi listu, aby je zabrał ze sobą. Obiecuje odwzajemnić się przysługą w trudnej sprawie. Jeśli do adresata dotrą jakieś wieści, prosi o ich przekazanie.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny
Reverendissime etc.
Heri mihi redditae sunt a serenissima
Pro novis, quae nuper a Dominatione Vestra Reverendissima cf.
Cui cupio esse commendatissimus hidden by binding⌈[mus]mus hidden by binding⌉ et omnia precor faustissima.
Ex
Postscript No. 1:
In
Postscript No. 2:
Reverendissime mi Domine.
Si fortassis molestum erit litteras iunctas dominis palatinis hidden by binding⌈[is]is hidden by binding⌉, ut rogavi, transmittere, commisi huic nuntio, ut eas ferat. Confido hidden by binding⌈[o]o hidden by binding⌉ tamen, quod in eo precibus meis concedet, vicissim in rebus magis hidden by binding⌈[is]is hidden by binding⌉ arduis Dominationi Vestrae Reverendissimae obsecuturus. Si quid novi habeat, rogo, me faciat participem etc.