» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4022

Ioannes DANTISCUS do [Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach]
Löbau (Lubawa), 1535-12-31


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 43r (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 43r (t.p.)

Durchlauchter(r), hochgeborner(r) furst, hochgunstiger(r), lieber(r) h(e)r und freundt. / Unsere freuntliche willige dienst zuvoran(n). /

Wir schicken hiemit an e Ewr(e) F(urstliche) D(urchlauch)t dissen unsern leiblichen bruder, den erban Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Jorgen von HovenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), ander written over rrrr written over rs Flachsbinder genent, / E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t, / der wir dis zu kumfftige new jor und vil darnoch in Gots gnaden und aller glukseligheit aus guttem herczen on the marginaus guttem herczenaus guttem herczen on the margin thun wunschen, / fr written over zuzufrfr written over zuuntlich zu besuchen / und andere etliche unser beger und bitt, / do neben ouch was wir negst von Lüneburg (Lunaeburgum), city in northern Germany, Lower Saxony, 44 km SE of Hamburg, a member of the Hanseatic LeagueLunenburgLüneburg (Lunaeburgum), city in northern Germany, Lower Saxony, 44 km SE of Hamburg, a member of the Hanseatic League von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekay(serliche)r m(ajeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile botschafftern(n) schrifftlich von den dennischen hendlen vorstanden(n), bittende on the margin in place of crossed-out bitten(n)bitten(n) bittende bittende on the margin in place of crossed-out bitten(n), im(m) fruntlich in unserem nhamen glouben zu geben(n) und fruntlich zu horen(n) in dem, was er von unsern wegen E(wer) D(urchlauch)t wirt antragen,[1] das wir um(m)b E(wer) D(urchlauch)t, in der gunst wir uns thun befhelen, gern fruntlich wollen vordinen(n). /