» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4046

Ioannes DANTISCUS do Achatius von ZEHMEN (CEMA)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-08-01


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 51v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern(n) etc.

Uns ist negst E(wer) H(erlichkei)t schreib(e)n geword(en), / da mit uns anczei hidden by binding[i]i hidden by bindingget, / das die in der Kaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118)LismanynKaspar Lysman (Kaspar Liszeman, Casparus Lisemannus) (†after 1547-05-20), son of Toruń Old Town alderman Bernhard Lysman and his wife Gertrud; rector of St. Jacob parish in Thorn; at least from 1533 supranumerary (not resident and out of profit) canon of Kulm (MAŃKOWSKI 1928, p. 117; TSB 7, p. 117-118) sache mit neb(e)n uns und andren(n) mit on the marginneb(e)n uns und andren(n) mitneb(e)n uns und andren(n) mit on the margin co(m)missari(us) ist, / des wir nicht hidden by binding[icht]icht hidden by binding kleinen gefallen(n) trag(en). / Wir wolt(e)n aber vil lieber, / das in unser stelle geseczt were, / d... illegible...... illegible disser sachen unser(?) an ko(nigliche)m hove erster superinscribed in place of crossed-out hulf(?)hulf(?) erster erster superinscribed in place of crossed-out hulf(?) angepen(n). Was die stelle und czeit, / die co(m)mission vorzunemen(n), / betrifft, hab wir nicht fueglicher(r) wissen zu seczen, / dan wie E(wer) H(erlichkei)t aus der citacion wirt vornemen(n). / Were die mostrung nicht vorhand(en) hidden by binding[d(en)]d(en) hidden by binding gewesen, / heth man den tag zceitlicher(r) / und die stelle anderwo mugen benennen(n) etc. Die zceitunge, / das vil h(e)rn aus der Cron mit der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajung(en) ko(nigliche)n m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza in Gro(?)ferstumb sich hab(e)n begeben(n), / achten(n) wir / noch gelegenheit disser gelewffte ir ko(nigliche)n m(ajeste)t nottig und nuczlich etc. Bey uns ist dergleich(e)n nichts. / So was an uns gelant hidden by binding[t]t hidden by binding, wolle wir E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlich(e)n gnad(en) befeln(n), ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed nicht vorhalt(en).