» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4129

Ioannes DANTISCUS do Jakob ELBIK
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 82v c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 82v (c.p.)

Unsern(n) gunstig(en) grus und alles gutt(en) zuvorn(n). Erb[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingrer und vhester, besonder gutter freundt. /

Es hot [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding negst der gross(mechti)ge h(e)r ... illegible...... illegible Mikołaj Wolski (Mikołaj of Gawartowa Wola) (†1548), 1509 clerk and standard-bearer of Sochaczew; 1511 wojski in Płock; 1513-1532 Sochaczew castellan; 1518 majordomo of Queen Bona Sforza; 1522 starosta of Lanckorona; 1532-1548 - of Sanok; 1526 - of Wizna; 1528 - of Łomża; 1532-1535 castellan of Wojnicz; 1535 - of Sandomierz; 1514, 1516 envoy of King Sigismund I Jagiellon to Rome (Urzędnicy 4/2, p. 272; Urzędnicy 4/3, p. 222; NIESIECKI 3, vol. 9, p. 405)Sandomirscher castellanMikołaj Wolski (Mikołaj of Gawartowa Wola) (†1548), 1509 clerk and standard-bearer of Sochaczew; 1511 wojski in Płock; 1513-1532 Sochaczew castellan; 1518 majordomo of Queen Bona Sforza; 1522 starosta of Lanckorona; 1532-1548 - of Sanok; 1526 - of Wizna; 1528 - of Łomża; 1532-1535 castellan of Wojnicz; 1535 - of Sandomierz; 1514, 1516 envoy of King Sigismund I Jagiellon to Rome (Urzędnicy 4/2, p. 272; Urzędnicy 4/3, p. 222; NIESIECKI 3, vol. 9, p. 405) und unser g(nedigs)t(en) Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonfrawen der konigeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon hovemeister ew(e)rn halben gancz freuntlich cf. Mikołaj WOLSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1538-12-05, CIDTC IDL 2009geschriben(n)cf. Mikołaj WOLSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1538-12-05, CIDTC IDL 2009, / anczei... illegible...... illegible, wie er euch und ew(e)rn Jakob Elbik Jr sonJakob Elbik Jr in sein geslecht und [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingpen genomen(n), / mit hocher bitt, / das wir euch der [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mher dan zuvor zugethon und gunstigen(n) wi[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ouch furdrung, / so ir die von uns wurdet begeren(n) solten, mit der tath beweisen(n). / Dieweil wir dan superinscribeddandan superinscribed gedoch [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding h(e)rn Mikołaj Wolski (Mikołaj of Gawartowa Wola) (†1548), 1509 clerk and standard-bearer of Sochaczew; 1511 wojski in Płock; 1513-1532 Sochaczew castellan; 1518 majordomo of Queen Bona Sforza; 1522 starosta of Lanckorona; 1532-1548 - of Sanok; 1526 - of Wizna; 1528 - of Łomża; 1532-1535 castellan of Wojnicz; 1535 - of Sandomierz; 1514, 1516 envoy of King Sigismund I Jagiellon to Rome (Urzędnicy 4/2, p. 272; Urzędnicy 4/3, p. 222; NIESIECKI 3, vol. 9, p. 405)hovemeisterMikołaj Wolski (Mikołaj of Gawartowa Wola) (†1548), 1509 clerk and standard-bearer of Sochaczew; 1511 wojski in Płock; 1513-1532 Sochaczew castellan; 1518 majordomo of Queen Bona Sforza; 1522 starosta of Lanckorona; 1532-1548 - of Sanok; 1526 - of Wizna; 1528 - of Łomża; 1532-1535 castellan of Wojnicz; 1535 - of Sandomierz; 1514, 1516 envoy of King Sigismund I Jagiellon to Rome (Urzędnicy 4/2, p. 272; Urzędnicy 4/3, p. 222; NIESIECKI 3, vol. 9, p. 405), / mit dem wir von jugent uff in hidden by binding[in]in hidden by binding gutter freuntlicheit gelebt, / gern(n) wilferig sein(n), ist gen euch unser erbitten(n), / wor inne ir [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding euch zu gutte und ehrn(n) werdet wissen(n) nuczlich sein, / das ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed ir in gutter ... illegible...... illegible zuvorsicht uns superinscribedunsuns superinscribed derwegen [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ansprechen(n) / Was Wir euch wollen uns stets und den ewr(e)n zu ehrn(n) und besten(n) in gunstige [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding willen lossen(n) ... illegible...... illegible finden(n). / Dis unser gem[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gemuet gen euch / hab wir gunstiger weis euch nicht mugen vorhalten(n). Gote befoln(n). /