» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4168

Stephanus TOBIE do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1539-06-20

Regest polski:

Stephanus Tobie dziękuje za otrzymany list. Z wdzięcznościa przyjmuje podarunek w postaci upragnionego "Ideoty".

Zawiadamia o śmierci księcia miśnieńskiego Jerzego [of Saxony] oraz jego syna Fryderyka, który zmarł wkrótce po ślubie z [Elżbietą] von Mansfeld. Dziedziczy po nich Henryk, brat Jerzego. Ta zmiana władzy niepokoi zakonników

Zawiadamia, że Dantyszek wkrótce otrzyma odpowiedź prowincjała (minister) franciszkanów w sprawie swojej propozycji odnośnie do conventuum duorum restituenda reformatione [przywrócenia w dwóch klasztorach reguły reformatów?]. Najpóźniej w dniu Św. Bartłomieja [24 sierpnia] oczekuje przybycia ojca komisarza, który tę odpowiedź wyłuszczy. Tobie spodziewa się, że będzie osobiście zajmował się tą sprawą.


            odebrano [1539]-06-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 281

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 101-102

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.68, f. 281v

Reverendissimo in Christo Patri superinscribedPatriPatri superinscribed ac Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni, Holy See (Sedes Apostolica) Apostolicae SedisHoly See (Sedes Apostolica) gratia praesuli Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiae WarmiensisErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland quam merito, patrono suo gratiosissimo plurimumque observando

AAWO, AB, D.68, f. 281r

Iesum et omne, quod animam perenniter felicitat.

Reverendissime, carissime Pater et Domine.

Datas ex Vestra Observandissima Paternitate superioribus diebus cf. Ioannes DANTISCUS to Stephanus TOBIE shortly before 1539-06-20, CIDTC IDL 7091, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Stephanus TOBIE shortly before 1539-06-20, CIDTC IDL 7091, letter lost secundarias cum vidi libenter, tum iucundissime accepi. Quibus nisi responderem, ingratitudinis equidem redderer vitio apprime obnoxius. Probat nempe Amplissima Dominatio Vestra eis meum candorem in gratiarum actione tanta, quem si multum esse intelligit Paternitas Vestra Reverendissima, fateatur apud me eius maiorem esse affectum, ut semper magis ac magis vestri ergo factum velim, quam possim.

cf. Iacobus Faber Stapulensis (Jacques Lefèvre d'Étaples), Contemplationes Idiotae, Paris, 1519 Ideotamcf. Iacobus Faber Stapulensis (Jacques Lefèvre d'Étaples), Contemplationes Idiotae, Paris, 1519 insuper in maius studium augendi candoris optima fide litteris donatum gratanter suscepi. Cuius rei gratia habeo Reverendissimae Paternitatis Vestrae favori gratias quam omnium maximas. Aptum siquidem munus, quo alitur mutuum amici pectoris officium, nam ipsum multo voto petitum, Paternitas Vestra - munuficentissimam perinde ac g written over ...... illegible...... illegiblegg written over ...ratissimam rem - obtulit, quatenus intelligam esse illo ipso cf. Iacobus Faber Stapulensis (Jacques Lefèvre d'Étaples), Contemplationes Idiotae, Paris, 1519 Ideotacf. Iacobus Faber Stapulensis (Jacques Lefèvre d'Étaples), Contemplationes Idiotae, Paris, 1519 repositum, quicquid mihi tam anxie cupienti gratius offerre Dominatio Vestra Reverendissima valuerit. Erit igitur penes me in perpetuum dilectionis monumentum et amoris inter nos mutui vinculum indissolubile; semper (quod preca(ver)im) Deum pro Paternitate Vestra pro viribus obnixe humiliterque oraturus.

Reor praeterea haud latere Amplitudinem Vestram Reverendissimam illustrissimum ac vere catholicum Meißen (Misna), town in southeastern Germany, on the Elbe river, 25 km NW of DresdenMissniaeMeißen (Misna), town in southeastern Germany, on the Elbe river, 25 km NW of Dresden principem Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)ducem GeorgiumGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227) ad 15 Kalendas Maias naturae concessisse. Cuius unicus filius, Friedrich of Saxony (Friedrich von Wettin) (*1504 – †1539), son of Georg von Wettin, Duke of Saxonydux FredericusFriedrich of Saxony (Friedrich von Wettin) (*1504 – †1539), son of Georg von Wettin, Duke of Saxony, vix finitis cum augustissima sponsa sua, Elisabeth von Mansfeld-Vorderort (*1516 – †1541), wife of Christoph von RogendorffiliaElisabeth von Mansfeld-Vorderort (*1516 – †1541), wife of Christoph von Rogendorf comitis Ernst von Mansfeld-Vorderort (*1479 – †1531)Ernesti a MansfeltErnst von Mansfeld-Vorderort (*1479 – †1531), nuptiis ante 6 hebdomadas tumulatus fuerat. Iam tota domus principis tanti desiit, cedens in hereditatem illustrissimo principi, Heinrich von Wettin der Fromme (*1473 – †1541)duci HenricoHeinrich von Wettin der Fromme (*1473 – †1541), suo fratri germano. Modo haerent plerique omnes religiosuli inter saxum et sacrum, ignorantes, quid rerum tanta interversio cunctarum gratiae illis meditetur.

Iam nu(nc) potest reverendus pater minister noster sancto respondere Reverendissimae Paternitatis Vestrae proposito, quod coram exoptavit per venerabilem patrem Johann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336)custodemJohann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336), nempe de conventuum duorum restituenda reformatione. In dies reverendissimi patris commissarii praestolor adventum, vel ad extremum circa Divi Bartholomaei festum, qui reverendi patris ministri mentem luce clarius enodabit, cum quo et ego forsan (Deo favente) super hoc negotio tractandi gratia sum coram futurus.

Salutare Christus cum Reverendissima Dominatione Vestra, cunctis opere ferens commodis, iugiter sit ac laboret. Cui Paternitatem Vestram Reverendissimam una mecum reddo commendatissimum.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae ex animo sacellanus et clientulus, frater Stephanus Tobie Guardian of the Observants monastery in LöbauStephanus TobieStephanus Tobie Guardian of the Observants monastery in Löbau guardianus, min(im)or(um) mi(nim)us

Postscript:

Verbosior sum, quam par erat, oro veniam bonique consulere, urgebat enim caritas.