» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4386

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-03-19
            odebrano Gdańsk (Danzig), 1541-03-25 (fridage vor Letare)

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 268, s. 15-20

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG 300, 53, 268, p. 20

Den ersamenn und namhafftigenn herren Gdańsk Town Council burgermeister und rathman der koniglichen stadt DantzigkGdańsk Town Council , unsern besondern, guthen freunden. /

APG 300, 53, 268, p. 15

Unsern freuntlichen grus und alles guts zuvoran. Ersame, namhaffte herren, besondere, guthe freunde. /

Wir haben negst den XV[1] dits mondts uff E(wer) E(rbarkei)t begeren Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unserm allergnedigisten herren, cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-03-18, CIDTC IDL 106geschriebencf. [Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-03-18, CIDTC IDL 106, das wir dis mall auch unbeschwert gethan, / nach inhalt eingelegter copei / und uns weiter erbieten, E(wer) E(rbarkei)t in aller freuntlichkeit zusein wilferig. Es ist aber ein gemein sprichwort / ein handt wescht die ander. / E(wer) E(rbarkei)t wolde sich etliche rats personen widder uns und etwan unser vorbitlichschreiben nicht lassenn einleiten. Es wirt beiderseits wol anstehen, das wir wie liebende landsleut freuntlich dan widdrig uns halten. Wollen E(wer) E(rbarkei)t, das wir die iren sollen fordern, das solde auch den unsern widderfaren, / wie wir dan noch zu E(wer) E(rbarkei)t, die wir gotlichen gnaden befelhen, uns vorsehenn wollen. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnadenn bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelanndtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia

[1] the enclosed letter IDL 106 was written on March 18