» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5661

Ermland (Warmia) Chapter do Ioannes DANTISCUS
Frauenburg (Frombork), 1539-04-30
            odebrano [1539]-05-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 68, k. 246

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 66

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

f.246r

Reverendissime in Christo Pater et Domine colendissime.

Reveren(tiae) et ob(serva)n(ti)ae officiosa commendatione praemissa.

Fuit superiore hieme praesentium latori per Mehlsack Town Council senatum MelsacensemMehlsack Town Council ius datum illius Mehlsack (Melzak), town in Ermland (Warmia), 32 km SE of Frauenburg (Frombork), today PieniężnocivitatisMehlsack (Melzak), town in Ermland (Warmia), 32 km SE of Frauenburg (Frombork), today Pieniężno annuente et approbante domino administratore Melsacensi, per quod ei licuit sicut alteri cuicumque forensi libere mercari et contrahere. Empto sic per eum subinde quodam lino curavit illud in Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League perduci, quod ibi per Braunsberg Town Council senatumBraunsberg Town Council arrestatum fuit, perinde atque glaebae ascripto ei mercari non licuisset. Cum autem nihil per eum in praeiudicium nostrum sit actum, immo facultas illi facta sit, ut libere rebus suis intendere posset, non videmus, cur ei linum suum detineri debeat. Rogamus ideo obnixe Reverendissimam Dominationem Vestram huic pauperi adesse et consulere dignetur, ut arresto praedicto relaxato linum suum recipere et libere distrahere valeat, omni reverentia et observantia nos Reverendissimae Dominationi Vestrae commendantes.