» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #697

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1531-10-12
            odebrano Brussels, 1531-11-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 3465, s. 203-206
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 46 (TN), Nr 259, s. 901-903
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 284, Nr 60, s. 178-179

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, k. 90

Publikacje:
1AT 13 Nr 356, s. 332 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 3465, p. 206

Reverendo in Christo Patri paper damaged[Reverendo in Christo Patri]Reverendo in Christo Patri paper damaged, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo paper damaged[episcopo]episcopo paper damaged Culmensi, apud caesaream et paper damaged[caesaream et]caesaream et paper damaged catholicam maiestatem consiliario et paper damaged[consiliario et]consiliario et paper damaged oratori, sincere nobis paper damaged[nobis]nobis paper damaged dilecto

Reverende in Christo Pater, sincere nobis dilecte.

Nudius tertius habuimus S(trenuitatis) or S(inceritatis)S(trenuitatis)S(trenuitatis) or S(inceritatis) Tuae cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Brussels, 1531-08-29, CIDTC IDL 7133, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Brussels, 1531-08-29, CIDTC IDL 7133, letter lost datas ex Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellisBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium 1531-08-2929 Augusti1531-08-29, quibus diligentissime inculcando scribit et petit ex ea legatione se revocari, asserens negotium nostrum Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di LucaniaMontis SericiMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania, cuius causa istic remoratur, data opera Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of CampaniaNeapoliNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania in longum protrahi. Non arbitretur S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua hanc moram suam, utpote nobis sumptuosam, nos aequo ferre animo, potius iam pridem huius rei exitum vidissemus, si daretur, neque tamen eius rei solum causa istic S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua detinetur, sed negotiorum Poland (Kingdom of Poland, Polonia)regniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) causa, nam et nunc hac de revocatione S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tuae cum sacra Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria contulimus, quae non vult, ut se istinc moveret, donec sacra Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarea maiestasCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ex Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) in Spain (Hispania)HispaniasSpain (Hispania) sese contulerit. Itaque mos gerendus est illius sacrae maiestati, nec existimet negotium illud nostrum Montis Serici voluntate aut negligentia officialium et sollicitatorum tanto tempore differri in Concilio Collaterali. Occupationes caesarianorum circa iudicia rebellium atque vacantiae sunt in causa, nam mensibus Iulii et Augusti nulla negotia agi solent. Scribunt tamen nobis officiales nostri, quod Co stain[Co]Co stainncilium Collaterale pollicitum est causam nostram Montis Serici hoc mense transacto Septembris omnino determinare, quod iam factum esse putamus. Superest, ut S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua istic extremam manum imponat cum gratia caesaris promissa.

Legimus exemplum li ms. u(!) ii ms. u(!) tterarum sacrae caesareae maiestatis ad Concilium Collaterale expeditarum, ut non secus negotia nostra tractarent quam ipsiusmet caesaris. Faxit Deus, ut eam rationem rerum nostrarum habeant, ne deinceps tantam molestiam nobis facerent, sicut soliti erant. Sed re ipsa experiemur.

Ex litteris S(trenuitatis) or S(inceritatis)S(trenuitatis)S(trenuitatis) or S(inceritatis) Tuae cognovimus Scipionem de Summa cum Cardutio hactenus BCz, 3465, p. 204 istic nihil effecisse. Cupimus, ut quomodo res eorum postea cesserint hidden by binding[t]t hidden by binding, nos et magnificum Ludovicum Aliphium oratorem regium et nostrum, reddat certiores. Scipionem amplius in nullo officio nostro pati velle hidden by binding[le]le hidden by bindingmus, quandoquidem et id sacra caesarea maiestas nobis litteris suis iniunxerit et nobis semper temerarius fuit.

Proficiscitur item ad curiam caesaris princeps Bissignani in negotiis suis. Volumus, ut attendat S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua, quid rerum habeat et quid efficere hidden by binding[re]re hidden by binding temptaverit, quibus adiutoribus et quomodo apud caesaream maiestatem habeat, ac quomodo cum Scipione de Summa convenerit. Nam antea inimici erant. Significet nobis S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua et bene valeat, nosque de iis atque aliis, quae fidei, prudentiae et diligentiae eius committimus paper damaged[us]us paper damaged, semper ad plenum reddat certiores.