» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #993

Andrzej TĘCZYŃSKI (d. 1561) do Ioannes DANTISCUS
Włostowice, 1533-08-15
            odebrano [1533]-09-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: polski, BCz, 243, s. 323-324

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 342

Publikacje:
1AT 15 Nr 403, s. 552-553 (in extenso; polski regest)
2Listy polskie 1 Nr 18, s. 41-42 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 323

Miłościwy Ksze Biskupie.

W(aszej) M(iłości) służbę swą wskazuję, a zdrowie W(aszej) M(iłości) tym listem nawiedzam, ktore(g)o W(aszej) M(iłości) życzl stain[czl]czl stainiwie życzę jako text damaged[ko]ko text damaged panu memu miłościwe(m)u etc.

Miłoś stain[Miłoś]Miłoś stainciwy Ksze Biskupie. Tak jako mi W(asza) M(iłość) raczył wskazać przez pana Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Je stain[Je]Je stainrzykaGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), brata W(aszej) M(iłości), o zapłacenie dziesięciny, to wszystko rams. t reg. dtms. t reg. d uczynię, telko W(aszej) M(iłości) proszę za to, aby mi W(asza) M(iłość) raczył tych pieniędzy poczekać aż do Wielki Nocy, a ja je W(aszej) M(iłości) ślubuję dać. A jesliże W(aszej) M(iłości) łaski nie będzie, racz mi, W(asza) M(iłość), oznamić etc.

Miłościwy Ksze Biskupie. Jest to w dobry pamięci W(aszej) M(iłości), iż mi to W(asza) M(iłość) raczył obiecować, iż gdyby W(asza) M(iłość) został wielkiem panem, obiecał mi ją W(asza) M(iłość) dawać po dwunaście grzywien, a tak ja to łasce W(aszej) M(iłości) przypuszczam. A tak, nie będzie li łaski W(aszej) M(iłości), racz mi W(asza) M(iłość) listem swem swą wolą oznamić. Każe li mi też W(asza) M(iłość) płacić ją jako staradawną, tedy będę.

A z tym się łasce W(aszej) M(iłości) poruczam, z ktory proszę, aby mię W(asza) M(iłość) nie raczył opuszczać jako pan moj miłościwy.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Dominationis famulus deditus Andrzej Tęczyński Sr (†1536), 1503 royal courtier; 1510 Chamberlain of Sandomierz; 1510-1511 royal secretary; 1512 Crown Referendary; 1512 Castellan of Biecz; 1515 Chamberlain of Cracow and Voivode of Lublin; 1529 Voivode of Sandomierz; 1527 Voivode of Cracow; 1533-1536 Castellan of Cracow; 1517, 1518, 1520 royal envoy to Bohemia and Hungary; 1530 royal envoy to Turkey (WYCZAŃSKI 1990, p. 267; Urzędnicy 4/2, p. 266)AndreasAndrzej Tęczyński Sr (†1536), 1503 royal courtier; 1510 Chamberlain of Sandomierz; 1510-1511 royal secretary; 1512 Crown Referendary; 1512 Castellan of Biecz; 1515 Chamberlain of Cracow and Voivode of Lublin; 1529 Voivode of Sandomierz; 1527 Voivode of Cracow; 1533-1536 Castellan of Cracow; 1517, 1518, 1520 royal envoy to Bohemia and Hungary; 1530 royal envoy to Turkey (WYCZAŃSKI 1990, p. 267; Urzędnicy 4/2, p. 266) comes in Tąnczin, gladifer Cracoviensis etc. ad omnia obsequentissimus etc.