Liczba odwiedzin: 3098
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1005

Sigismund I Jagiellon do Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1533-09-07
            odebrano 1533-09-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1601, s. 285-286

Publikacje:
1AT 15 Nr 443, s. 607 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1601, p. 285

Sigismundus Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lituaniae, Russiae totiusque Prussiae ac Masoviae etc. dominus et heres

Reverende in Christo pater sincere nobis dilecte.

Non libenter audivimus, quod Falsoldi negotium cum illustri domino duce non fuisset per concordiam transactum. Verum nobis integrum non est facere, quod Fasolt petit, quod antequam a Fasoldo aliquid accepissemus et non speraremus, quod ipse iterum ad nos confugere debuisset, annuimus precibus illustris domini ducis, qui multis rationibus contendebat nos neque debere neque de iure posse extendere in illum superioritatis nostrae auctoritatem in hac Fasoldi causa, quam articuli investiturae continere non videntur.

De presbyteris fugitivis aliis rationibus opus est providere quam postulanda redibitione a domino duce, qui facile excusabit istos esse liberos, non ascripticios, et quos consultius forsan esset expellere, ne virus suum latens clandestine in Christifideles disseminent, quam repetere.

Censeremus autem, ut S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua caperet consilium cum reverendissimis dominis archiepiscopo et episcopis, quibus rationibus talibus occurrendum existimarent et nos demum boni consilii exsecutionem ad bonum religionis Christianae facere non negligemus. Bene valeat S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua.