» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1231

Lodovico ALIFIO do Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1534-10-22
            odebrano [1534]-11-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 314

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 652

Publikacje:
1AT 16/2 Nr 549, s. 309 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 314r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, mi domine et frater plurimum osservande(!).

Solita commendatione praemissa.

Post multos exanclatos labores, per multos casus et per discrimina rerum, perveni tandem huc incolumis, ubi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
serenissimas maiestatesSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
, principes nostros clementissimos, inveni, optima fruentes valetudine, sed aulam et mores reperi sic immutata, ut non possim non mirari, unde hoc tam repente serpserit metamorphosis. Cogor hinc brevi me eripere et cedere huic patriae. Vivant Artucius istic et Catulus, maneant, qui nigrum in candida vertunt, ego huius aulae mores nec ipsa meos ferre poterit, sic a pristino candore describit orig. descrivitdescribitdescribit orig. descrivit, forsan temporum nostrorum miseria. Non possum non dolere has fortunae vices, quae non nisi futuras calamitates (quas Deus avertat) portendunt; eadem erant The Hungarians UngarorumThe Hungarians vestigia, quae nostri non gravatim subsequuntur. Sed o utinam falsus sim vates! Pro hac hieme firmabo hic pedes, sed ubi vernali tempore arva floruerint, festinanter hinc abire decrevi.

Haec amice ad amicum et fratrem scribere volui, quem scio rerum istic immutatarum statum vicissim dolere. Si quid interea occurrerit, in quo possim Dominationi Vestrae Reverendissimae inservire, illam rogo, iubeat et me ad sua mandata quam libentissime paratum offendet, et eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae me ex corde commendo.