Liczba odwiedzin: 589
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1299

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach do Ioannes DANTISCUS
Königsberg, 1535-04-20
            odebrano 1535-04-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 35, 38-39 + f. [1] missed in numbering after f. 39
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 64, s. 263-264

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 44

Publikacje:
1AT 17 Nr 252, s. 341-343 (in extenso; polski regest)
2BENNINGHOVEN Nr 88, s. 48-49 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.92, f. 35r

Unser freuntlich dienst zuvorn.

Erwirdiger inn Got, besonder gueter Freundt. /

Wir haben E(uer) L(ieb) cf. Ioannes DANTISCUS & Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Mewe (Gniew), 1535-04-17, CIDTC IDL 4924shreibencf. Ioannes DANTISCUS & Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Mewe (Gniew), 1535-04-17, CIDTC IDL 4924 des dat(um) aufm schloss Mewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)MeveMewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork), denn XVII tag Aprilis dieses funff und dreissigsten jars empfangen / und daraus wie E(uer) L(ieb) von unserm Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)freundt von HeilspergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriak(oniglichen) may(este)t zw PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria etc., unsers gnedigsten herren und freuntlichen lieben oheims brieff vonn wegen des contracts mit erwelter Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburgk(oniglichen) w(irde) zu DenmargkenChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg bothschaffter etc. vorfast, / uberschickt etc. / Und das es nun allain an dem stehe, das egemelter koniglicher bothschaffter zeit und mass benueme(?) / gehn Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) zukomen(n) und hochgedachter k(oniglichen) m(aieste)t bevelch unnd willen nachstellende / zum ende, / wie verlassen, / verhandle etc.

Warauf thun wir uns erstlich gegen E(uer) L(ieb) solchs schreibens und anczaigens, / des wir dan E(uer) L(ieb) zum freuntlichsten hiemit danckbar sein / höchlichen bedancken. / Und wöllen E(uer) L(ieb) doneben nicht bergen, / wie unser camermeister Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)Cristoffel GattenhöfenChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219) mit genugsamer versicherung und quitanczen solch gelt zuempfehen / abgefertigt. Dweil aber oberurter erwelter Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburgk(oniglichen) w(irde) zu DenmargkenChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg bothschaffter eilencz und vast alle tag auf zu sein, / so paldt imer der windt fugen will, / gewarten muss. /

So bitten wir E(uer) L(ieb) hiemit freuntlich, / dieselb wollen / in ansehung angeczeigter ehafft / und das die sachen AAWO, AB, D.92, f. 35v keinen verczugk leiden wil, / berurtem unserm cammermeister Christoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219)Cristoffeln GattenhöfenChristoph Gattenhofer (Christoph Gadenhabe) (*1484 – †1537), Prussian nobleman; 1515 secretary of Albrecht von Hohenzollern as grand master of Teutonic Order, and later as duke in Prussia; 1535 Kammermeister of duke Albrecht; 1532, 1534, 1535 ducal envoy to Gdańsk (HARTMANN 1525-1550, No. 10, 404, 407; ASPK 8, p. 33; SZYMANIAK 1993, p. 18, 219) / nach uberantworttung genugsamer versicherung und quitanczen / solch gelt czuhanden stellen lassenn, / das sein wir umb E(uer) L(ieb) in sonderer freuntschafft zuverdienen genaigt. /

Wir schicken auch E(uer) L(ieb) hiemit etliche zeittungen aus Denmargk(en), desgleichen etliche lateinische, so der Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)bischof vonn CrakawPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) uns zugeschrieben, / dieselben lateinishe zeittungen wollen uns E(uer) L(ieb) (dweil wir kein abshriefft behalt(en) / und in der eil nicht haben abshreiben lassen koennen) bei gegenwertigem zaiger widerumb zuschick(en). /

Von Gots gnaden Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht margg(ra)fe zu Brandenburg in Preussen / zu Stettin Pomern / der Cassuben und Wenden hertzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) / burggrave zu Nurmberg und furst zu Ruegen

Postscript No. 1:

AAWO, AB, D.92, f. 38r

Wir wollen auch E(uer) L(ieb) freuntlicher maÿnung nit bergen, / das an uns aus fligender rede und kaufmans weÿss gelangt, wie Marcus Mayer (*ca. 1500 – †1536)Marx MaÿerMarcus Mayer (*ca. 1500 – †1536), welcher auf dem schlos KalmarCalmarKalmar in Sweden (Suecia)SchwedenSweden (Suecia) gefengklich enthalten, / durch vorrettereÿ ledig und gegen Lübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic LeagueLubeckLübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League kammen / und die aufm schlos alle erwurgt worden sein sollen, / wie dan villeicht und sonder zweifels E(uer) L(ieb) von iren guthen bekanten zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League auch dergleichen vornhomen haben. / Zu dem ist einer heutigs tags, wie wol wir denselben in dat(o) dises unsers schreibens noch nicht aus vorhinderung viellerleÿ geschefften verhoren haben konnen, / von Copenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islandsCoppenhagenCopenhagen (København, Hafnia), city in Denmark, on the Zeeland and Amager islands alhie ankomen, / welcher vast gleich, / wie wir von ferns bericht, / mit den zeitungen Marcus Mayer (*ca. 1500 – †1536)Marxen MaÿrnMarcus Mayer (*ca. 1500 – †1536) belangende / zu stiembt / und doneben angetzaigt, / wie ehegemelter erwelter Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburgkunnigk zu Denmargk(en)Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg etc., unser freuntlicher lieber her und schwager, / uber den SundSunthSund und das die von Lübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic LeagueLubegkLübeck (Lubeca, Lubicensis urbs, Lubecum), city in northern Germany, on the mouth of the Trave river, capital of the Hanseatic League hart doselbst bey Sandt Anna gnanth / nicht mher dan zweÿ grosse schief als unsern grossen hoclinck, den sÿ uns vor einem jar genhamen, / desgleichen den Sambsen ligendt und auf Reden schieffen uber achtzigk man nicht haben sollen. Desgleichen das der Christoph von Oldenburg (*1504 – †1566), German condottiere; Regent in Eastern Denmark during the Count's War (1534-1536) (ADB, Bd. 4, p. 241-243)graff von OldenburgkChristoph von Oldenburg (*1504 – †1566), German condottiere; Regent in Eastern Denmark during the Count's War (1534-1536) (ADB, Bd. 4, p. 241-243) Citizens of Lübeck denen von LubeckCitizens of Lübeck umb hulf und rettung geschriben, / dan wo sÿ mit dem seumig, koenne er lenger nicht halten. / Der ursach obgenanter unser her und schwager AAWO, AB, D.92, f. 38v sol sich vast stercken etc.

Ob dem allen also seÿ / wolt(en) wir besserer erfarung bevelhen, / gebens auch E(uer) L(ieb) anderst nicht, dan wie wirs selbst haben / wollen aber gleich woll demselbigen weitters beÿ solcher person, wie obberurt, vleissige nachfragung zu haben nicht undterlassen / und wes wir dan in erfarung koemmen, das zu schreiben wirdig, / sol E(uer) L(ieb) unverhalten pleiben. /

Es seind uns auch beiligende brif von unserm liben freundt, dem her Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)bischoffn zu CrockawPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) etc. an E(uer) L(ieb) lautende zukommen / mit bit E(uer) L(ieb) dieselben, / welchs wir hiemit thun zuzufertigen; / unsers vorsehens E(uer) L(ieb) werden darinnen allerleÿ zeÿtung bekomen.

Dat(um) ut in litteris.

Postscript No. 2:

AAWO, AB, D.92, f. 39r

...

AAWO, AB, D.92, f. 39v

...