Ewer wemuttig cf. Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG) to Ioannes DANTISCUS before 1536-01-23, CIDTC IDL 6723, letter lost⌊schreibencf. Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG) to Ioannes DANTISCUS before 1536-01-23, CIDTC IDL 6723, letter lost⌋ von wegen des edlen(n) h(e)rn Lukas von Allen (Łukasz Mełdzyński, Lucas de Allis) (†1536), nephew of Ermland bishop Łukasz Watzenrode; 1500-1536 starosta in Rogóźno; 1502-1507 - in Świecie (PSB 1, p. 78; ASPK 7, p. 141, 218; ASPK 8, p. 217; PSB 1, p. 78; MRPS 4/3, p. 429)⌊Luks von AllenLukas von Allen (Łukasz Mełdzyński, Lucas de Allis) (†1536), nephew of Ermland bishop Łukasz Watzenrode; 1500-1536 starosta in Rogóźno; 1502-1507 - in Świecie (PSB 1, p. 78; ASPK 7, p. 141, 218; ASPK 8, p. 217; PSB 1, p. 78; MRPS 4/3, p. 429)⌋, houptman zu Rogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo"⌊RoghausenRogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo"⌋, ew(e)rs ehegathen, naturlichen tode, / dem Got gnedig sey, / hab wir entfangen / und ist uns e written over v⌈vee written over v⌉w(e)r mhue und trubseligheit herczlich leid. / Dieweil aber Got der almochtig eynem(m) idren sein czyl und zceit geseczt, / dar uber nymant treten kan, / sold ir ewern(n) willen in gotlichenn on the margin in place of crossed-out den⌈den gotlichen(n) gotlichenn on the margin in place of crossed-out den⌉ willen seczen, / euch weiter nicht betruben, dan Goth geboten(n), seiner(r) gotlichen macht al[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉heim stellen(n), / den weg des fleisches zu ghen. / Icz paper damaged⌈[z]z paper damaged⌉licher noch darnoch er geruffen wirt, / ist keyn(n) lebendig ding uff erden ausgenomen(n). / Hieum(m)b wir euch veterlich ermhanen(n) und bitten(n), / wold getrost sein. / Was wir aber in dem elend / wi[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ ir klug / euch zu gutte, nucz und hulffe werden(n) wissen zuthun, / sold ir euch superinscribed in place of crossed-out uns⌈uns euch euch superinscribed in place of crossed-out uns⌉ zu uns genczlich vorsehen, / das wir solchs unbesvert gern(n) zu superinscribed⌈zuzu superinscribed⌉ thun sein geneigt. / Wollen ouch derwegen im korczen unsern(n) leiblichen(n) bruder euch zu besuchen und von(n) unsern(n) wegen zu trosten(n) / schicken(n), / der wirt euch anczegen, welche zceit wir an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ zu senden(n) gesindt. / Was wir dan euch werden mugen gutes paper damaged⌈[es]es paper damaged⌉ und wolgefallens thun, seyn(n) wir willig. / Hiemit Gothe dem almechtig(en) befholen(n).