Liczba odwiedzin: 199
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1509

Ioannes DANTISCUS do [Elbing Town Council?]
Löbau (Lubawa), 1536-07-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 131 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 131 (t.p.)

Unsern fruntlichn(n) grues mit aller seligheit wunschung zcuvoran(n)[1]. / Ersame, nhamhaftige h(e)rnn, bs written over gugubsbs written over guunder gutte freunde. /

Wir habn(n) durch dissen(n) boten E(wer) E(rbarkei)t cf. [Elbing Town Council?] to Ioannes DANTISCUS 1536-05-23 — 1536-07-16, CIDTC IDL 6732, letter lostschreibn(n)cf. [Elbing Town Council?] to Ioannes DANTISCUS 1536-05-23 — 1536-07-16, CIDTC IDL 6732, letter lost / das dorff ReichenbachReychenbachReichenbach belangend un(n)s [h]ie beigelegte on the marginh paper damaged[h]h paper damagedie beigelegte[h]ie beigelegte on the margin copiyen donebn(n) erhalten(n). / So wir aber von(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsern) a(llergnidigsten) h(e)rn, bisher derhalben(n) kein antwurt erlangt / un(n)d vor IIII tag(en) und des noch teglich von unserm(m) eigenen(n) boten, / den wir der wegen(n) an ko(niglich)e m(ajeste)t abgefertigt, sein warten(n), / ouch de written over aaee written over as genanten(n) ReichenbachdorffsReichenbach, / dieweil wir in das sechste jar im bischofflichen regiment, / unser iurisdicion, / ouch zuvor unser Jan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI)vorfar(r)Jan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI) selig / nye gelossen, / ist noch unser freuntlich bitt und fruntlich superinscribedfruntlichfruntlich superinscribed ermanen(n), wold mit den, die sich unser written over disdis unser unser written over dis iurisdicion so lange besessen understhen on the marginundersthenundersthen on the margin fueglicher weis handlen(n), / do mit noch ane unlust und vordrislichem vornemen(n) ko(nigliche)r m(ajeste)t zu hochen(n) er(?)hen(n), welche dergleichen dergleichen anczegung, wie die copeyen mit bring(en), nicht wurd wollen leyden(n) on the marginane unlust und vordrislichem vornemen(n) ko(nigliche)r m(ajeste)t zu hochen(n) er(?)hen(n), welche dergleichen superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out keinen einfal and then crossed-outkeinen einfal dergleichen dergleichen anczegung dergleichen superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out keinen einfal and then crossed-out, wie die copeyen mit bring(en), nicht superinscribed in place of crossed-out wer(r)wer(r) nicht nicht superinscribed in place of crossed-out wer(r) wurd wollen leyden(n)ane unlust und vordrislichem vornemen(n) ko(nigliche)r m(ajeste)t zu hochen(n) er(?)hen(n), welche dergleichen dergleichen anczegung, wie die copeyen mit bring(en), nicht wurd wollen leyden(n) on the margin, geduldet wurd disse kleine zceit, / biss unser both mit ko(nigliche)n willen und declaracion hieuber an uns gelange, / die superinscribed in place of crossed-out welchewelche die die superinscribed in place of crossed-out welche wir so bald wir die erlang(en) uber ko(m)mende E(wer) Er(barkei)t, / die wir Gote in sein gnad befhelen(n), nicht wollen vorhalten(n).