Liczba odwiedzin: 1705
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #151

Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) do Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1541-10-01
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-10-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, ręką pisarza, BCz, 1618, s. 487-490 (435-438)BK, 222, Nr 12, s. 93-100

Publikacje:
1HE 1 Nr 96, s. 115-116 (in extenso, no enclosure; łacina regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1618, p. 487 (435)

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.

Officiosissimam servitutis commendationem.

Quae de Alexandro scripta sunt a Antonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123)cardinali protectoreAntonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123), ea Reverendissimae Dominationi Vestrae descripta mitto. Attulit autem has litteras Jan Ocieski (*1501 – †1563), 1527-1543 Cracow district clerk (pisarz ziemi krakowskiej) and royal courtier, 1547 Cracow chamberlain, 1545 Castellan of Zawichost, 1547-1550 - of Biecz, 1547-1554 Cracow Burgrave; 1548 court steward of Queen Bona Sforza, 1550 Crown Vice-Chancellor; 1552 - Grand Chancellor, 1531, 1533 royal envoy to Turkey, 1540 - to Emperor Charles V; 1540 - to Rome; 1543 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 259; Urzędnicy 10)OczieskiJan Ocieski (*1501 – †1563), 1527-1543 Cracow district clerk (pisarz ziemi krakowskiej) and royal courtier, 1547 Cracow chamberlain, 1545 Castellan of Zawichost, 1547-1550 - of Biecz, 1547-1554 Cracow Burgrave; 1548 court steward of Queen Bona Sforza, 1550 Crown Vice-Chancellor; 1552 - Grand Chancellor, 1531, 1533 royal envoy to Turkey, 1540 - to Emperor Charles V; 1540 - to Rome; 1543 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 259; Urzędnicy 10). A domino Bartłomiej Gądkowski (Bartłomiej Gandkowski) (†1554), 1531 canon at the collegiate chapter of St. Michael at the Cracow castle; 1531 chacellor of the Poznań chapter; at least since 1532 assistant of Stanisław Rzeczyca (minor penitentiary of Slavic language in St. Peter's Basilica in Rome and Piotr Tomicki's agent in Rome); 1540 Cracow canon; 1542 - Gniezno; at least in 1546-1548 Cracow archdeacon; 1546 chancellor of the Gniezno chapter; 1551 Cracow vicar general and judicial vicar (AT 13, s. 200, 379; AT 14, p. 362; AT 18, p. 39, 85)GantckowskiBartłomiej Gądkowski (Bartłomiej Gandkowski) (†1554), 1531 canon at the collegiate chapter of St. Michael at the Cracow castle; 1531 chacellor of the Poznań chapter; at least since 1532 assistant of Stanisław Rzeczyca (minor penitentiary of Slavic language in St. Peter's Basilica in Rome and Piotr Tomicki's agent in Rome); 1540 Cracow canon; 1542 - Gniezno; at least in 1546-1548 Cracow archdeacon; 1546 chancellor of the Gniezno chapter; 1551 Cracow vicar general and judicial vicar (AT 13, s. 200, 379; AT 14, p. 362; AT 18, p. 39, 85) ne verbum quidem accepi neque adhuc quicquam de confirmata sententia serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cognovi. Nam in litteris Antonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123)cardinalisAntonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123) nulla fit eius rei mentio, ita ut unde id habeat Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)neposKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) Reverendisimae Dominationis Vestrae, prorsus ignorem.

Quae in Hungary (Kingdom of Hungary)HungariaHungary (Kingdom of Hungary) acta sunt, iam est istuc rumore procul dubio perlatum. Miserabilem cladem accepit exercitus Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgregis RomanorumFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg, cuius historiam mitto perscriptam Reverendissimae Dominationi Vestrae. Wilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12)Vilhelmus a RogendorffWilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12), dux exercitus, ante cladem hanc accepto ib brachium vulnere ex ictu bombardae, post profligatum exercitum mortuus est. Eck von Reusch Eck von ReuschEck von Reusch , peditum dux, dyssenteria perierat ante cladem, son of Eck von REUSCH filiusson of Eck von REUSCH eius globo ictus interiit. Georg Utješenović (Georg Martinuzzi, frater Georgius) (*1482 – †1551), Hungarian statesman; 1535-1551 Bishop of Nagyvárad, 1551 Archbishop of Esztergom, 1551 elevated to CardinalMonachusGeorg Utješenović (Georg Martinuzzi, frater Georgius) (*1482 – †1551), Hungarian statesman; 1535-1551 Bishop of Nagyvárad, 1551 Archbishop of Esztergom, 1551 elevated to Cardinal Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empirecaesarem TurcarumSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire advenientem obviis ulnis excepit, Buda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become BudapestBudamBuda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become Budapest illi tradidit 28 Augusti. John II Sigismund Zápolya (János Zsigmond Szapolyai) (*1540 – †1571), 1540-1570 King of Hungary; son of John Zápolya King of Hungary, and Queen Isabella Jagiellon (daughter of Sigismund I Jagiellon)NeposJohn II Sigismund Zápolya (János Zsigmond Szapolyai) (*1540 – †1571), 1540-1570 King of Hungary; son of John Zápolya King of Hungary, and Queen Isabella Jagiellon (daughter of Sigismund I Jagiellon) serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria dicitur rex declaratus, Georg Utješenović (Georg Martinuzzi, frater Georgius) (*1482 – †1551), Hungarian statesman; 1535-1551 Bishop of Nagyvárad, 1551 Archbishop of Esztergom, 1551 elevated to CardinalMonachusGeorg Utješenović (Georg Martinuzzi, frater Georgius) (*1482 – †1551), Hungarian statesman; 1535-1551 Bishop of Nagyvárad, 1551 Archbishop of Esztergom, 1551 elevated to Cardinal gubernator constitutus. Leonard von Fels (Völs, Vels) Leonhardus a FelszLeonard von Fels (Völs, Vels) , qui huic cladi non interfuit, colligit dispersos. Legati de pace missi sunt Nikolaus von Salm (*1503 – †1550)comes a SalmNikolaus von Salm (*1503 – †1550), Sigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)Sigismundus HerbersteinSigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court), quibus salvus conductus datus est. Profectus est et dominus Andrzej Górka (Andrzej of Górka) (*ca. 1500 – †1551), 1533 castellan of Kalisz; 1535 - of Poznań; 1536 general-starosta of Wielkopolska; 1541 envoy of king Sigismund I Jagiellon to Vienna, to undertake mediation between Ferdinad I von Habsburg and Isabella Jagiellon, widow of János I Zápolya (PSB 8, p. 401-405)castellanus PosnaniensisAndrzej Górka (Andrzej of Górka) (*ca. 1500 – †1551), 1533 castellan of Kalisz; 1535 - of Poznań; 1536 general-starosta of Wielkopolska; 1541 envoy of king Sigismund I Jagiellon to Vienna, to undertake mediation between Ferdinad I von Habsburg and Isabella Jagiellon, widow of János I Zápolya (PSB 8, p. 401-405) ad Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empirecaesarem TurcarumSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire orator, Isabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona SforzafiliaeIsabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza salutem ei commendaturus. Exspectantur ab Holy Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium)imperioHoly Roman Empire of the German Nation (Empire, Reich, Imperium) decem milia peditum Germanorum, 2000 equitum, 2000 Hispanorum, sed ne post festum veniant, metuendum est. Deus BCz, 1618, p. 488 (436) misereatur nostri.

Serenissima Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leaguemaiestas regiaGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League ex venatione rediit. Iterum ex digito pedis laborare cepit. Deus conservet Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaillamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria.

Qui et Vestram Reverendissimam Dominationem diu servet etc.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor deditissimus Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)Stanislaus HosiusStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) cantor et canonicus Varmiensis hidden by binding[iensis]iensis hidden by binding

Enclosure:

BK, 222, p. 93

Item die 16 17 mensis Augusti ab exploratoribus nostris certo edocti sumus imperatorem Turcarum in propria persona priori exercitui appropinquare ipsumque exercitum cotidie novis militum accessionibus augescere ita, quod circiter 70000 virorum excesserunt. Nostri consilium ceperunt relictis stationibus Danubium traicere et ad Pest sese cum tormentis bellicis conferre.

Item die 18 Augusti sex maiora tormenta ad Pest traducta sunt. Eodem quoque die maior pars Hussaronum et Germanorum equitum ad Pest pervenit.

Item die 19 Augusti alia tormenta, globi et multi equi per totum diem ad Pest traducti sunt donec approximante vespera, cum Turcae nostros lacessendo ad arma provocarent, tres Hussarones ex nostratibus ad Turcas profugiendo omnia nostra consilia de fuga ineunda, de relinquendis stationibus eis aperierunt.

Item die 20 Augusti summo mane antequam illucesceret, coeperunt Turcae in duobus locis et Turcae Baltenth a tertia parte, stationes nostras oppugnare. Prima occupatio facta est navali proelio in aggere quodam seu insula, quam Danubius alluit. In ea habuimus 6 tormenta maiora et classes etiam armatas penes eam ipsam insulam, in quas Turcae magna vi irruendo usque ad Pest fugam inire coegerunt. Intercepta est insula ab hostibus simul cum curribus et tormentis, caesi praesidiarii milites circiter 700. Postea interceperunt pontem, qui ab insula protendebatur ad Romanorum stationes. Ibi circiter 12000 Turcarum BK, 222, p. 94 reliquis auxilium daturi terrestri itinere advenere. Mox oppugnatum est propugnaculum quoddam, in quo circiter 400 ceciderunt. Deinde coadunatis viribus uno impetu in Bohemorum castra irruptione facta Bohemos in fugam coactos castris exuerunt multosque trucidarunt. Ex classibus Thurcicis, quae insulae nostrae imminebant, magno fragore in stationes nostras sagittatum est. Mox ex Pest protracta sunt duo magna tormenta, quorum iaculationibus in primis tres, mox quinque galeas Turcicas concussas et demolitas una cum hominibus eis insidentibus, aquarum fluctibus subiecerunt praecipitaruntque. Inde metu perculsi Turcae in fugam coguntur. Quos nostrae classes insequuntur, globorum iaculationibus infestant, duas nassadas hostiles capiunt et Turcis in fugam actis insulam una cum tormentis et curribus recuperavere.

Ceciderunt eo in loco circiter 500 Turcae exceptis his, qui aquis absorpti sunt aut soli in Danubium sese in praecipites dedere. Tormenta quae in insula habebant, ita erant a Turcis oppleta, ut per integri diei decursum ad nullum sagittandi usum essent idonea. His peractis Bohemorum stationes et propugnaculum illud, cuius supra memini, per Bohemos Germanosque rursus vi intercipitur et caesis circiter 400 Turcis et reliquis in fugam actis, duo tormenta minora in nostram potestatem rediere.

Secundam oppugnationem Turcae coeperunt facere cum 12000 virorum apud Hussaronum stationes, quorum consilium cum Perenni Peter ab exploratoribus cognovisset, quod in eo nimirum loco essent irruptionem facturi, iussit planitiem BK, 222, p. 95 magnam pulvere incendiario ex octo tunnis deprompto conspergere et conspersam stramine contegere. Cum itaque antelucano tempore Turcae magnis et horrendis clamoribus ad oppugnationem praecurrerent, nostri a sagittando paulisper sibi temperarunt, donec ab hostibus in eum locum vocatum est, ibi accenso pulvere hostes omni ex parte armis et sagittationibus profligantur. Ex hostibus caesi sunt circiter 1200, reliqui fuga dilapsi.

Tertiam oppugnationem magna vi fecit Turek Valenth in monte sancti Gerardi et minimo suo periculo copias suas traduxit usque ad crucem superinscribed in place of crossed-out montemmontem crucem crucem superinscribed in place of crossed-out montem, quae sub monte consistit. Inde sagittando multa clade nostros affecit, donec in Pest apud Palum in loco publico producta sunt duo tormenta, e quibus trans Danubium sagittarunt nostri adversus hostes, quos tamen reprimere non valuerunt, quosque denuo feliciore eventu sagittatum est, bis adversus hostes et semel versus montem sancti Gerardi. Hinc Turcae in fugam coniciuntur, globorum ictibus et nostrorum armis circiter 400 hostes periere.

Item dies 21 Augusti usque ad noctem ms. aam(!) ad noctemad noctem ms. aam(!) ipsam consumptus est traiciendis ad Pest hominibus, equis, curribus, globis et tormentis, et hominum traiectus fere ad mediam usque noctem duravit, donec maior paene hominum pars fuerat transvecta. Sub id tempus coeperat Monachus acriter Danubium sagittando et nostra remigia ferire exstructo igne apud stabulum regium, qui omnem illam Danubii oram suo fulgore depulsis tenebris collustravit. Deinde ex turri aquatica proiectus est in stationes nostras globus igneus, qui easdem stationes succendit. Interea temporis nihilominus nostri conabantur quique pro se summo studio amnem traicere et trium fere BK, 222, p. 96 horarum spatio antequam dies illuxerat, Turcae montem occuparunt ingenti clamore ad stativa properando quidem, sed tamen aliquamdiu ab eorum direptione sese continendo constructo ibidem magno igne, qui nostratium fugam et traicientium turbam omnibus conspicuum reddidit. Postea interiecto fere duarum horarum intervallo ante diem adventantem, Turcae in stationes nostras irruptionem faciunt, quas ab omnibus destitutas ac derelictas invenerunt. Etenim ad Danubium confugerat quicquid hominum reliquum fuit. Nostri a Turcis vi praepediuntur, quominus fluvium traicere poterant. Bohemi, Hussarones et Germani, quid adhuc supererant, collectis viribus retro rupem quandam constituto firmo propugnaculo strenue certantes usque ad primam diei horam hostium vim et impetum umeris suis sustinuerunt, donec ad unum omnes caesi sunt. Desiderantur autem quantum ex conscriptorum numero colligitur circiter 6000 fortissimorum virorum, qui partim caesi, partim aquis absorpti sunt. Iam itaque in duabus horis ab exorto sole omnia nostratium castra hostilis manus occupavit, in quibus reperta sunt 40 tormenta campestria exceptis arkabuzi ac mortariis, 50 vasa pulveris, magna vis globorum ferreorum, pontes navigiorum, tentoria, naves, currus onerarii multis opibus referti ipsis proceribus pertinentes, quin etiam in ipsa insula sex maiora tormenta relicta sunt.

Item die 22 Augusti universus populus, qui amnem traiecerat, ad Pest sese recepit. At ubi intellexerat Turcas magna vi on the marginvivi on the margin nostros adortos esse, rursus e civitate profugiunt, tantus pavor eorum mentibus insederat, et cum a civitate paulo remotius abessent, mox quasi novo coorto tumultu in civitatem BK, 222, p. 97 agminatim recurrunt, ut fugiendi et retrocedendi nullus esset neque finis neque modus. Tanto metu, tanta trepidatione agitabantur miseri, ut nulla oratione digne explicari queat. Nulli a superinscribedaa superinscribedderant duces, nulli capitanei, qui fugientes subsistere et trepidantibus animum addere aut voluissent aut potuissent. In fuga extremum erat praesidium. Rursus ante meridiem unius fere horae spatio, liberum erat omnibus, qui vellent civitate excedere. Ibi cernere erat turbas effusis portis in fugam ruentes tanta densitate, ut plerique compressi animam exhalarint. Multi ex equitibus peditibusque fuga dilapsi sunt, quos insequebantur currus alias koczi. Et postremo loco Hussarones Newesorenth pertinentes. Sub haec praesidiarii Budenses 6 nassadis advecti per Danubium in civitatem irruperant ab ea parte, quam non ita pridem Turcae sagittando conquassaverunt et tumultu excitato plerosque interemerunt. Ac circiter Hussarones 800 cum nonnullis pixidariis re cognita in civitatem reversi clamore ingenti per omnes vicos et plateas concitato Budenses extra urbem propulsant et ad suas nassadas coegerunt redire.

Postremo cum sex Turcarum naves versus Pest contenderent, coeperunt currus atque testudines diripere, spoliati ac direpti sunt currus, supremi capitanei, comites de Salvi et aliorum multum auri, multum argenteae supellectilis arg ibidem repertum est. Dum haec geruntur Turcarum nassadae appulerunt et in civitatem procurren(tes) or procurren(do)procurren(tes)procurren(tes) or procurren(do) denuo ab Hussaronibus vi eiciuntur, donec Turcae auctis viribus domus occupare coeperunt, e quibus cum fortiter sagittarent, Hussarones fugae praesidio saluti suae consuluerunt, multa praeda, quam ceperant ibidem, relicta.

BK, 222, p. 98

Itaque Turcae circa meridiei horam civitatem magno clamore capiunt. Saucii et aegroti, quorum multi fuerant, trucidantur written over runtruntnturntur written over runt, circiter 300 currus diripiuntur. Negotiator{i}um testudines repletae mercibus spoliantur. Relicta sunt ibi 8 maiora tormenta, pecunia regis et pannus solutioni stipendiariorum destinatus. Vasa vini 600, farris vasa 1600, avenae ... illegible...... illegible 1000, multum pecuniae comparando commeatui deputatae, pulveris tunnae 300, plumbi erunt sexaginta, globorum saxeorum magnus numerus, 200 tela ignea, globi ignei et ut brevibus multa complectar, omnia ad artelaria pertinentia perierunt. Denique feni et pabulorum magna copia ibi relicta est. Nam ad necessitatem hibernarum stationum tanta provisio facta erat, sed Deus aliter disposuit. Ante Pest in Danubio relictae sunt duae naves globis oneratae hidden by binding[ae]ae hidden by binding, item navis una, cui impositum est tormentum, quod vulgo magnae cantatricis cognomen ms. ine(!) enen ms. ine(!) habuit et circiter 400 pulverum tunnae. Apud muros Pestenses similiter 3 tormenta remanserant. Ex nostro exercitu supersunt 9 vexilla peditum Hussaronum 4000, equitum 2000 et 3000 Moravis, qui ibidem militarunt. Vix restant circiter 150 galeae, 10 navigia et bellicae nassadae fere omnes evaserunt. In eisdem residuus exercitus adverso flumine usque ad Freystadst navigavit, ibique primo nocturno quievit. Turcae pabulum, quod praedantes non longe a Vacia spolia egerunt.

Item die 27 Augusti dominus Leonardus a Vels festinatissimo cursu Posonium venit, ut dispersum exercitum colligeret; an id futurum sit, in brevi apparebit.