Wie wir zuvor E(wer) H(erlichkei)t cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)] Löbau (Lubawa), 1537-03-15, CIDTC IDL 1589⌊geschribn(n)cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)] Löbau (Lubawa), 1537-03-15, CIDTC IDL 1589⌋
, der superinscribed⌈derder superinscribed⌉ nicht zuvorhalt(en), wan unser bot von hove wider kuem, / so ist er dissen tag herkomen(n) / un(n)d von(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ u written over b⌈buu written over b⌉ff solch cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-28, CIDTC IDL 1608⌊antwurtcf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-28, CIDTC IDL 1608⌋, / wie disse he eingelegte copey einhelt, on the margin⌈einhelt,einhelt, on the margin⌉ mit b written over g⌈gbb written over g⌉ringen gebrocht. / Es hot uns ouch der hochwirdigst h(e)r Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌊bischoff zu PloczkoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌋ cf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-29, CIDTC IDL 5616⌊zugeschriben(n)cf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-29, CIDTC IDL 5616⌋, das wir nichts achten(n) sollen(n), was sich die botn(n) rhumen(n). Die drey h(e)rn, / alse nemlich der Andrzej Górka (Andrzej of Górka) (*ca. 1500 – †1551), 1533 castellan of Kalisz; 1535 - of Poznań; 1536 general-starosta of Wielkopolska; 1541 envoy of king Sigismund I Jagiellon to Vienna, to undertake mediation between Ferdinad I von Habsburg and Isabella Jagiellon, widow of János I Zápolya (PSB 8, p. 401-405)⌊posnischAndrzej Górka (Andrzej of Górka) (*ca. 1500 – †1551), 1533 castellan of Kalisz; 1535 - of Poznań; 1536 general-starosta of Wielkopolska; 1541 envoy of king Sigismund I Jagiellon to Vienna, to undertake mediation between Ferdinad I von Habsburg and Isabella Jagiellon, widow of János I Zápolya (PSB 8, p. 401-405)⌋ und leslich woywod(en) und der lancziczer castellan Piotr Służewski (†1550), 1520-1524 castellan of Kowal; 1526-1535 - of Inowrocław; 1535-1538 - of Łęczyca; 1538-1539 - of Kalisz; 1539 voivode of Kalisz; in the spring of 1537 royal commissar and envoy to Prussian diet (PSB 39/2, p. 168-170)⌊von der SlenszePiotr Służewski (†1550), 1520-1524 castellan of Kowal; 1526-1535 - of Inowrocław; 1535-1538 - of Łęczyca; 1538-1539 - of Kalisz; 1539 voivode of Kalisz; in the spring of 1537 royal commissar and envoy to Prussian diet (PSB 39/2, p. 168-170)⌋ genent, / werd(en) fuegliche zu allen ding(en) von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ instruction haben(n). / Wor aber die Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ sein sol, / so Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ durch ire mandat nicht angeczeigt, / wisse wir nicht anders, dan in gewonlicher stelle, / wie wol ir m(ajeste)t zu fried ist, / um(m)b Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊Thorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ etc. Dieweil uns dan andere gescheffte verfallen(n), / das wir in II oder III tag(en) wider an hoff mussen(n) schicken, / wolle wir derhalbn(n) ouch schreibn(n), / das Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ir m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ die stelle thue von sich selbst / und nicht durch uns seczen(n) etc. Dis hab wir so freuntlich(e)r weis E(wer) H(erlichkei)t, [die] wir Gothe [dem] almechtig(en) in [lan]gwerig(e)r ge[sun]theit thun be[fh]elen, / on the margin⌈die paper damaged⌈[die]die paper damaged⌉ wir Gothe dem paper damaged⌈[dem]dem paper damaged⌉ almechtig(en) in lan paper damaged⌈[lan]lan paper damaged⌉gwerig(e)r gesun paper damaged⌈[sun]sun paper damaged⌉theit thun befh paper damaged⌈[fh]fh paper damaged⌉elen, /[die] wir Gothe [dem] almechtig(en) in [lan]gwerig(e)r ge[sun]theit thun be[fh]elen, / on the margin⌉ mit den erst(en) nicht wold bergen(n). / Bittend solchs ouch unserm(m) libn(n) freunde, dem h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋, mitzuteilen(n) etc.