Es hot uns geantwurt unser diner ew(e)r cf. [Georg HEGEL?] to Ioannes DANTISCUS before 1537-03-31, CIDTC IDL 6740, letter lost⌊schreibn(n)cf. [Georg HEGEL?] to Ioannes DANTISCUS before 1537-03-31, CIDTC IDL 6740, letter lost⌋.
/ Ouch hab wir von euch superinscribed⌈von euchvon euch superinscribed⌉ darnoch ein cf. [Georg HEGEL?] to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-31, CIDTC IDL 6739, letter lost⌊andercf. [Georg HEGEL?] to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-03-31, CIDTC IDL 6739, letter lost⌋ dat(um) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ am osterabent[1] erhalt(en), / aus welchen wir un text damaged⌈[un]un text damaged⌉gern(n) ew(e)r krankeit vorstanden(n), / die uns herczlich leit ist. / Got gebe euch in seiner gnad(en) ew(e)r volkomne gesuntheit etc.
Wir bedanck(en) uns gen euch, das ir unsere brive bestelt / und sunst uns zu willen gewesen paper damaged⌈[en]en paper damaged⌉, wie dan ew(e)r schreibn(n) weitlofftig(e)r mitbreng, / will ouch solchs um(m)b euch alzeit freuntlich beschuld(en) etc. Vm(m)b die II-C guld(en) bey superinscribed in place of crossed-out von⌈von bey bey superinscribed in place of crossed-out von⌉ Johann Hoffman (Hans Hoffman) (†1557), probably the same as the merchant supplying the court of Kulm bishop Tiedemann Giese; 1522-1531 alderman of Old Town Toruń; 1531-1557 Toruń town councilor; 1534, 1545 - judge; 1550, 1553 - elder town councillor (MIKULSKI 2001, p. 195; BORAWSKA 1984, p. 221)⌊Hansen(n) HoffmanJohann Hoffman (Hans Hoffman) (†1557), probably the same as the merchant supplying the court of Kulm bishop Tiedemann Giese; 1522-1531 alderman of Old Town Toruń; 1531-1557 Toruń town councilor; 1534, 1545 - judge; 1550, 1553 - elder town councillor (MIKULSKI 2001, p. 195; BORAWSKA 1984, p. 221)⌋ zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊Thorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ eingelegt werdet ir wol wissen zu thun. / Wan ir die z... illegible⌈...... illegible⌉bre bey euch oder in andrem wechssel habt, / wel[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ unser hantschrifft nicht vorgessen etc. Umb das oel paper damaged⌈[l]l paper damaged⌉, das latein oleum macis wirt genent, / darum(m)b der h(er) probably Seweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299)⌊Bonerprobably Seweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299)⌋ angeredt, / hots die gestalt, / die den(n) superinscribed⌈den(n)den(n) superinscribed⌉ The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌊Wels paper damaged⌈[s]s paper damaged⌉reThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌋ habens nicht wenig aus India⌊IndienIndia⌋ von(n) Portugal⌊PortugalPortugal⌋. Der her Von in on the margin⌈ Von in Von in on the margin⌉ hab wirs, / und iczt Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ ein gutt(en) anz[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉do von durch eigen bot(en) on the margin⌈durch eigen bot(en)durch eigen bot(en) on the margin⌉ zugeschickt. W written over I⌈IWW written over I⌉ir achtens do vor, ewr(e)n h(e)rn solten von den The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌊WelserenThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌋ oder sunst aus Portugal⌊PortugalPortugal⌋ solch oel aus moscaten bluet gedruckt / wol uber paper damaged⌈[r]r paper damaged⌉komen(n). / So ir darum(m)b werdet schreiben(n), / bitt(en) wir superinscribed in place of crossed-out moch[...]⌈moch[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ wir text damaged⌈[r]r text damaged⌉ wir superinscribed in place of crossed-out moch[...]⌉, wolt vor uns ouch ein f written over p⌈pff written over p⌉umff pfund lossn(n) breng(en), unser aber do bey, / nemlich bey den The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌊Welsern(n)The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌋, / nicht paper damaged⌈[t]t paper damaged⌉ lossen gedenck(en), / dan Hieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)⌊Hiero(n)im(us) SelerHieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)⌋, / h(e)r Bartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686)⌊Bartolm[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ WelserBartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686)⌋ tochterman(n), / hoth uns ein mol gnug lossen(n) do vor anseczen. / Wir haben(n) Hieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)⌊imHieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)⌋ das pfund um(m)b fumff guld(en) must zcalen, / mak sunst wol vor II oder wyninger gekofft werd(en). / Hir inne werdet ir euch wol wissen zu halten(n) etc.
Wer mein wapen stein und das in schal gesnittn(n), / bitt(en) wolt uns, / wie wir zuvor geschribn(n), / mit den erst(en) zuschick(en) etc.
Was wir von den brevir cf. Ioannes DANTISCUS to [Georg HEGEL?] 1536-04-15 — 1537-04-17, CIDTC IDL 6791, letter lost⌊geschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to [Georg HEGEL?] 1536-04-15 — 1537-04-17, CIDTC IDL 6791, letter lost⌋, ist unser bitt gewest, / wolt zu Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ vorschaffen, das uff unserm(m) nhamen(n) und sunst uff andre drey on the margin⌈ und sunst uff andre drey und sunst uff andre drey on the margin⌉ dar inne zu bethen / von sunst uffdrege / signaturen von Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope⌊bap(stliche)r hey(lichkei)tPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope⌋ zu wege mocht(en) gebrocht werd(en), / das wenig, / wie wir paper damaged⌈[ir]ir paper damaged⌉ bericht, / geschen sol. Was ir h(e)rn i⌈i i⌉irinne von Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ werdet zu antwurt haben(n), wolt uns mit den ersten paper damaged⌈[ten]ten paper damaged⌉ lossen wissen. / Und weren die brevir mit grober paper damaged⌈[er]er paper damaged⌉ schriff / oder grosser modus gedruckt, / das wir ouch eins oder zcwe von(n) Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ mocht(en) haben(n), / und uns paper damaged⌈[s]s paper damaged⌉ was u written over u⌈uuu written over u⌉nkost und alles geschen wirt / anzceseczen paper damaged⌈[en]en paper damaged⌉. Dem h(e)rn Jan Latalski (*1463 – †1540), brother of Janusz Latalski, Voivode of Poznań; 1495-1525 Canon of Poznań, 1498-1505 Chancellor to Elizabeth of Austria, Queen of Poland; 1500-1525 Provost of the Gniezno Chapter, 1503-1525 Provost of the Cracow Chapter, 1504-1524 royal secretary, 1523-1525 Provost at the Poznań Chapter, 1525-1536 Bishop of Poznań, 1536-1537 Bishop of Cracow, 1537-1540 Archbishop of Gniezno (PSB 16, p. 562)⌊bischove zu KrakoJan Latalski (*1463 – †1540), brother of Janusz Latalski, Voivode of Poznań; 1495-1525 Canon of Poznań, 1498-1505 Chancellor to Elizabeth of Austria, Queen of Poland; 1500-1525 Provost of the Gniezno Chapter, 1503-1525 Provost of the Cracow Chapter, 1504-1524 royal secretary, 1523-1525 Provost at the Poznań Chapter, 1525-1536 Bishop of Poznań, 1536-1537 Bishop of Cracow, 1537-1540 Archbishop of Gniezno (PSB 16, p. 562)⌋ hab wir aber cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan LATALSKI] Löbau (Lubawa), 1537-03-16, CIDTC IDL 1591⌊geschriben(n)cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan LATALSKI] Löbau (Lubawa), 1537-03-16, CIDTC IDL 1591⌋ und ew(e)r nicht vergessen. / Wolt dem Hieronymus Vietor (Hieronymus Büttner) (*1480 – †1546/1547), from 1518 owner of one of the largest modern printing houses in Cracow, previously head of a printing house in Vienna; bachelor of Arts at Cracow University (1499); typographer of the royal chancellery of Sigismund I Jagiellon (SZWEJKOWSKA, p. 80-82; KAWECKA-GRYCZOWA, MAŃKOWSKA, p. 325-357)⌊VietorHieronymus Vietor (Hieronymus Büttner) (*1480 – †1546/1547), from 1518 owner of one of the largest modern printing houses in Cracow, previously head of a printing house in Vienna; bachelor of Arts at Cracow University (1499); typographer of the royal chancellery of Sigismund I Jagiellon (SZWEJKOWSKA, p. 80-82; KAWECKA-GRYCZOWA, MAŃKOWSKA, p. 325-357)⌋ sagen, das ich ouch vor in gebeth hab etc. Hiemit gebe euch paper damaged⌈[ch]ch paper damaged⌉ Got in glukseligem zunemen(n) on the margin⌈in glukseligem zunemen(n)in glukseligem zunemen(n) on the margin⌉ gutte, langwerige gesuntheit. /