Accepi 1537-09-11⌊pridie1537-09-11⌋ Dominationis Vestrae cf. Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS Frauenburg (Frombork), 1537-09-09, CIDTC IDL 4728⌊litterascf. Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS Frauenburg (Frombork), 1537-09-09, CIDTC IDL 4728⌋, quibus, cum 1537-09-12⌊heri1537-09-12⌋ Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)⌊cubicularius regiusMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)⌋ nocte rediens de rebus nostris optatum mihi responsum attulit[1], in rescriptione satisfaciam paper damaged⌈[m]m paper damaged⌉ paucis, eo nimirum, quod Dominatio Vestra ex cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Lviv, 1537-09-06, CIDTC IDL 5690;
Paweł DUNIN-WOLSKI to Ioannes DANTISCUS Lviv, 1537-09-04, CIDTC IDL 1701⌊eisdem litteriscf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Lviv, 1537-09-06, CIDTC IDL 5690;
Paweł DUNIN-WOLSKI to Ioannes DANTISCUS Lviv, 1537-09-04, CIDTC IDL 1701⌋, quas reportavi, quomodo habeant omnia, intelliget. Nihilque restat aliud, quam ut adventus oratoris Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ generosi domini Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊Nicolai NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋[2], quem intra quadriduum Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊hicLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ affuturum arbitror, expectetur. Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊QuiNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋, cum Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊hucLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ appulerit, curabo, ut unacum Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)⌊hoc cubicularioMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)⌋ ad statutum electioni diem se Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌊VarmiaeFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see⌋ statuat. Cum Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊eoNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ Dominatio Vestra quae ex re nostra erunt conferet tuto omnia. Quo quidem paper damaged⌈[uidem]uidem paper damaged⌉ id inter vos possit fieri commodius, velim, nisi molestum esset Dominationi Vestrae, ut in domo vestra diversaretur. Qua in re ut me de voluntate sua cum hoc meo nuntio certiorem reddat oro. Marcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)⌊Cubicularius isteMarcin Wolski, coat-of-arms Półkozic (†1548), 1519-1542 Cracow burgrave; 1525-1547 court treasurer; 1528-1538 Crown standard-bearer; 1531 starosta of Błonie and Zakroczym; 1537-1548 royal chamberlain (Urzędnicy 10, p. 214)⌋ mihi retulit, quibus modis cf. Adagia 1526 No. 646 Aiacis risus ⌊duo illi nostri Aiacescf. Adagia 1526 No. 646 Aiacis risus ⌋[3] a spe exclusi in crimen ambitus inciderint. Quemadmodum item et ex scheda in cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Lviv, 1537-09-06, CIDTC IDL 5690⌊regiis ad me litteriscf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Lviv, 1537-09-06, CIDTC IDL 5690⌋ Dominatio Vestra clarius cognoscet. Non est itaque, quod Dominationem Vestram in minimam etiam dubitationem trahere debeat: cf. Ter. An. No. 480 nunc huius periclo fit, ego in portu navigo; Adagia 1526 No. 46 In portu navigare ⌊navigamus Deo gratia in portu etc.cf. Ter. An. No. 480 nunc huius periclo fit, ego in portu navigo; Adagia 1526 No. 46 In portu navigare ⌋
De cf. Dantiscus' record Tiedemann GIESE Löbau (Lubawa) [1537-09-16 — 1537-09-20], CIDTC IDT 413⌊mandato ad Dominationem Vestram mittendo ratione – si erit necesse – electionis et a me dandi suffragiicf. Dantiscus' record Tiedemann GIESE Löbau (Lubawa) [1537-09-16 — 1537-09-20], CIDTC IDT 413⌋ Dominatio Vestra perscribat et per hunc nuntium mittat exemplum. Accedo autem ad sententiam Dominationis Vestrae, quod opus non est, ut ego electioni intersim. Habito mandato pro me Dominatio Vestra faciet omnia, dignasque pro me in medium excusationis adferet causas, quibus absentia mea excusabitur etc.
De rebus nostris ad Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊urbemRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ ut inter nos conveniamus, ipsa causa postulat, proinde curet, quaeso, Dominatio Vestra, ut post electionem sub praetextu postulationis se Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊hucLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ ad me conferat, quo de omnibus habunde colloqui et determinare possimus.
Plura igitur in praesens non scribo. De Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)⌊domino AlexandroAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)⌋, quid iterum tractare cepit, mirari satis non possum. Rescripsi Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)⌊illiAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)⌋, quod de iis omnibus cum Dominatione Vestra conferre statuerim,
cf. Cic. Catil. 1.(12) 30 qui spem Catilinae mollibus sententiis aluerunt ⌊alatque eum Dominatio vestra specf. Cic. Catil. 1.(12) 30 qui spem Catilinae mollibus sententiis aluerunt ⌋, quousque transacta fuerit electio. Interim vero, si cum Henrich Snellenberg (†1539), son of a Thorn (Toruń) merchant; studied in Cracow, Cologne, Ingolstadt, and Frankfurt an der Oder; from 1499 to his death Canon of Ermland (Warmia) (took the canonry in 1501) (SBKW, p. 226-227; ZINS 1959, p. 431-432)⌊domino HenricoHenrich Snellenberg (†1539), son of a Thorn (Toruń) merchant; studied in Cracow, Cologne, Ingolstadt, and Frankfurt an der Oder; from 1499 to his death Canon of Ermland (Warmia) (took the canonry in 1501) (SBKW, p. 226-227; ZINS 1959, p. 431-432)⌋ aliquid Dominatio Vestra meo nomine efficere poterit, rem mihi gratam Dominatio Vestra faciet. Reliqua ex ipsis Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)⌊domini AlexandriAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)⌋ ad me litteris accipiet[4]. Cuperem summopere, ne iterum
cf. Adagia 1526 No. 64 Movere Camarinam ⌊hanc moveret Camarina, swamp in Sicily next to a city of the same name, the residents drained it despite the oracle having forbidden it, and were punished by the gods. According to a different tradition, camarina is the name of a shrub that exudes an offensive smell when touched⌊CamarinamCamarina, swamp in Sicily next to a city of the same name, the residents drained it despite the oracle having forbidden it, and were punished by the gods. According to a different tradition, camarina is the name of a shrub that exudes an offensive smell when touched⌋cf. Adagia 1526 No. 64 Movere Camarinam ⌋, cum propter illum, tum etiam propter Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginalem maiestatemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, ne illa in aliquam inducatur vehementiam, qua, quod nollem, novas haberemus turbas.
cf. Pl. Per. 729; TER. Ph. 541 Dictum sapienti sat est. ⌊Sat sapienti etc.cf. Pl. Per. 729; TER. Ph. 541 Dictum sapienti sat est. ⌋
Quae Lviv (Lwów, Leopolis), city in Red Ruthenia, in the 14th-18th centuries in the Kingdom of Poland; today in western Ukraine⌊LeopoliLviv (Lwów, Leopolis), city in Red Ruthenia, in the 14th-18th centuries in the Kingdom of Poland; today in western Ukraine⌋ aguntur et quanta ibi hominum sit cerebrositas, temeritas atque audacia malorum,
cf. Verg. A. 2. 204 horresco referens ⌊horresco, quae legi, memoranscf. Verg. A. 2. 204 horresco referens ⌋, subvereorque, quod rebus infectis omnibus in periculosoque statu relictis discedetur written over nt⌈ntturtur written over nt⌉, quo hosti maior confidentiorque animus et Regno non parum incommodi accrescet etc.
BCz, 244, p. 228
Ceterum, quod Dominatio Vestra scripsit se mihi nescio quae debere, quod ea, quae paper damaged⌈[uae]uae paper damaged⌉ debeo, facio, necessarium non fuit. Si quid, quod gratum est, feci, nihil aliud quam mutuae mihi debet benevolentiae remunerationem Dominatio Vestra. Cui pro piscibus magnam gratiam habeo paper damaged⌈[o]o paper damaged⌉, eamque felicissime valere cupio.