Binis Dominationis Vestrae Reverendissimae litteris, quas heri accepi, respondebo, communi cum Dominatione Vestra Reverendissima laeticia et hospitalitate occupatus, in compendio. Primum omnium Deo Omnipotenti laus, honor, gloria atque omnis graciarum actio, qui secundum suam clementem voluntatem ac misericordiam
cf. Ter. Ad. 480 nunc huius periclo fit, ego in portu navigo; Adagia 1526 No. 46 In portu navigare ⌊negotia nostra perduxit salva in portumcf. Ter. Ad. 480 nunc huius periclo fit, ego in portu navigo; Adagia 1526 No. 46 In portu navigare ⌋. Nostrum igitur iam erit curare, ut
cf. Rhet. Her. 3. 8. 22-24 virtutibus uti neminem posse, qui suas rationes in tuto non conlocarit: ne deos quidem esse auxilio is, qui se inconsulto in periculum mittant ⌊in tuto locaricf. Rhet. Her. 3. 8. 22-24 virtutibus uti neminem posse, qui suas rationes in tuto non conlocarit: ne deos quidem esse auxilio is, qui se inconsulto in periculum mittant ⌋ possint. Qua in re nullam patiar a me desiderari diligentiam, gratiamque, quantum possum, pro cura ac solicitudine pro me habita non solum agam, sed totis viribus referam Dominationi Vestrae Reverendissimae. Quam impense oro, sive Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊hucLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ 1537-09-26⌊feria quarta1537-09-26⌋, quo nihil facere mihi potest gratius, venerit, sive in aliud tempus adventum suum differat, efficiat ut quantum fieri potest citius, ut omnium litterarum regiarum exempla, quae pro me et Dominatione Vestra Reverendissima ad Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊urbemCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ scribi debent, habeam, quo illa sine mora Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌊reverendissimo domino nominato CracoviensiJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌋ consigne(m). Mitto iis addita priora, in quibus ex
arbitrio, quae mutanda duxerit, mutabit. Curaturus sum, ut litterae confectae et redemptae ad me ex Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ referantur, ut tum demum inter nos statuamus,
quem et quibus modis ad Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊urbemRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ simus missuri. Scribam et Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌊reverendissimo nominato CracoviensiJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌋, quo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊maiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ litteris suis denuo Dominationem Vestram Reverendissimam successorem et episcopum post me futurum Kulm Chapter ⌊capitulo meoKulm Chapter ⌋ et subditis designet. Nihilo tamen secius Dominatio Vestra Reverendissima exemplum litterarum regiarum, quas apud se habet, ad me mittat authenticum, ut vocant – eo Dominationem Vestram Reverendissimam
Kulm Chapter ⌊capituloKulm Chapter ⌋ et subditis meis insinuabo, sicque huius rei felix faciam exordium. Dominatio Vestra Reverendissima sit animo infracto minimeque haesitanti. Res certa est, et dominus Deus, qui status huius nostri utriusque auspex est, reliqua prosperabit omnia. Gratias, quas possum maximas, et pro suscepto pro me labore, et quod Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊hospitemNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ adeo insigniter bene tractaverit, habeo. Is quam profusus sit in Dominationis Vestrae Reverendissimae laudes, et quam multas et veras litteris suis ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊serenissimam maiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ impinxerit, scribi nequit, restituitque per Dominationem Vestram Reverendissimam triumviratum, qui morte Jan Zambocki (*ca. 1480 – †1529), royal courtier, from 1527 a paid informer of Duke Albrecht von Hohenzollern at the royal court in Cracow. Together with Ioannes Dantiscus and Mikołaj Nipszyc, he formed the "triumvirate" of friends who were the front runners of a group of courtiers known for their fondness for entertainment; 1503 scribe in the royal chancellery; 1528 royal secretary; 1511 royal envoy to Masovia; 1519, 1526, 1527 - to Warmia and the Prussian Estates (WYCZAŃSKI 1990, p. 271; ORACKI 1988, p. 220-221)⌊domini olim SambociiJan Zambocki (*ca. 1480 – †1529), royal courtier, from 1527 a paid informer of Duke Albrecht von Hohenzollern at the royal court in Cracow. Together with Ioannes Dantiscus and Mikołaj Nipszyc, he formed the "triumvirate" of friends who were the front runners of a group of courtiers known for their fondness for entertainment; 1503 scribe in the royal chancellery; 1528 royal secretary; 1511 royal envoy to Masovia; 1519, 1526, 1527 - to Warmia and the Prussian Estates (WYCZAŃSKI 1990, p. 271; ORACKI 1988, p. 220-221)⌋ interierat, confirmans Dominationem Vestram Reverendissimam Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibsiciumNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ non inutilem in omne factum habituram amicum atque inservitorem.
Quod Dominatio Vestra Reverendissima scribit de consensu Kulm Chapter ⌊capituli meiKulm Chapter ⌋ et de actu desuper celebrando, supervacaneum censeo. Mittat dumtaxat exemplum, ut scripsi,
authenticum regiarum litterarum.
cf. Cic. Fam. 16. 5. 2 cura igitur nihil aliud nisi ut valeas; cetera ego curabo; Cic. Fam. 6. 11. 2; Cic. Fam. 10. 11, 1; Cic. Fam. 13. 28. 2; Cic. Fam. 13. 54. 1; Cic. Fam. 13. 68. 1; Cic. Fam. 13. 72. 2; Cic. Fam. 14. 4. 5 quod reliquum est ⌊Quod reliquum est – ego curabo etc.cf. Cic. Fam. 16. 5. 2 cura igitur nihil aliud nisi ut valeas; cetera ego curabo; Cic. Fam. 6. 11. 2; Cic. Fam. 10. 11, 1; Cic. Fam. 13. 28. 2; Cic. Fam. 13. 54. 1; Cic. Fam. 13. 68. 1; Cic. Fam. 13. 72. 2; Cic. Fam. 14. 4. 5 quod reliquum est ⌋
Non potui mihi temperare, quin hominis idiotae et stupidi[1], cuius me revera miseret, tantum abest ut indigner, fatuas et impudentes litteras <Reverendissimae Dominationi Vestrae mitterem>. Quibus se nescio quem principem scribit fuisse
BCz, 244, p. 236
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊serenissimae maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ de promissis (numquam profecto factis) laudatissimam sugillans existimationem. Quod, si in notitiam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ deveniret, graviter – existimo – vapularet tribus more Hunnorum fustibus[2]. Rescripsi homini, ut a nota turpitudinis in regem se contineret, vel
cf. Ov. Ep. 17. 166 An nescis longas regibus esse manus?; Adagia 1526 No. 103 Longae regum manus ⌊nescit longas regibus esse manuscf. Ov. Ep. 17. 166 An nescis longas regibus esse manus?; Adagia 1526 No. 103 Longae regum manus ⌋. Mandatum postulationis, vel saltem copiam videre velim et quibus modis res in Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌊capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)⌋ sit ms 2 3 4 acta,
ms 1 [acta] paper damaged⌈actams 2 3 4 acta,
ms 1 [acta] paper damaged⌉. Sed iam a scriptione avocor ad ecclesiam. Si quid aliud
ms 2 3 4 mihi,
ms 1 m[ihi] paper damaged⌈mihims 2 3 4 mihi,
ms 1 m[ihi] paper damaged⌉ inciderit rebus nostris commodum aut necessarium, ms 2 3 4 scribam,
ms 1 scrib[am] paper damaged⌈scribamms 2 3 4 scribam,
ms 1 scrib[am] paper damaged⌉ per proprium nuntium Dominationi Vestrae Reverendissimae. Quam diutissime optime valere et esse felicissimam cupio, utque fratres nostros omnes, quibus per oportunitatem gratias sum habiturus, meo nomine salvere iubeat, oro.