Letter #1726
[Ioannes DANTISCUS] to [Samuel MACIEJOWSKI]Löbau (Lubawa), 1537-09-25
English register: Dantiscus is replying to Maciejowski’s letter, received from the hands of the royal chamberlain (Marcin Wolski). He assures him of his friendship and that he was happy to transfer the Gołąb parish to him. He informs Maciejowski that the contract with parish administrator Bogusz expires next Whitsun (June 9, 1538) – Bogusz will then pay Dantiscus 100 ducats of income and depart from the presbytery, leaving behind the movables belonging to it. The inventory of these movables has been lost, but Dantiscus hopes he will find it and send it to Maciejowski. He also informs him that following Nipszyc’s advice, he signed a new unlimited contract for administration of the parish with the Cracow sword-bearer (Andrzej Tęczyński). He advises Maciejowski against maintaining it, but leaves this to his own discretion. Dantiscus asks Maciejowski to support the candidacy of Fabian Wojanowski for the Warmia canonry at the royal court. Dantiscus has already secured Queen Bona’s approval for this candidacy, but the Cracow bishop (Grand Chancellor Jan Chojeński) has asked for a resignation in favor of Stanisław Hozjusz. Dantiscus asks Maciejowski to help soothe the queen’s anger if Wojanowski’s candidacy should be rejected, and on the other hand – to try to obtain Chojeński’s approval of Wojanowski. Dantiscus thinks Wojanowski, an educated nobleman and a Prussian indigene, familiar with court and diplomatic issues, is the ideal future candidate for one of the bishoprics in Prussia.
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus
Venerabilis et Eximie Domine, Frater et Amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)⌈honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime)⌉. Salutem et omnem felicitatem.
Amicissimas et dulcore veteris inter nos consuetudinis uberes cf.
Pro iure amicitiae nostrae et pro ea confisione, quam in Dominationem Vestram habeo, hoc negotiolum Dominationi Vestrae credere et committere statui: Canonicatum meum Varmiensem promisi me domino BCz, 244, p. 220
ad ecclesiam Varmiensem translatus fuero, quod canonicatus iste
Per nuntium meum, qui
Ex