Letter #1802
[Ioannes DANTISCUS] to [Ermland (Warmia) Chapter]Löbau (Lubawa), 1537-10-25
English register: Dantiscus thanks the Warmia Chapter for their united postulation of him for Warmia bishop. He promises he will be a zealous shepherd to his flock. All other matters will be orally reported by his successor to the Chełmno bishopric, Tiedemann Giese.
Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Eximii et Venerabiles Domini, Fratres in Christo carissimi. Salutem et omnem felicitatem.
Quod me Dominationes Vestrae concordibus votis on the margin in place of crossed-out non(?) pro meis meritis immeritum⌈non(?) pro meis meritis immeritum c paper damaged⌈[c]c paper damaged⌉oncordibus votis concordibus votis on the margin in place of crossed-out non(?) pro meis meritis immeritum⌉ ex mera divina dispositione episcopum per reverendissimum dominum
Ex
[2] ut bonae fidei in reddenda ratione pastori convenit – in the New Testament the expression rationem reddere is often used in the sense of accounting for one’s life at the Final Judgment e.g. cf. Vulg. Lc 16.2 redde rationem vilicationis tuae ⌊BSV Lccf. Vulg. Lc 16.2 redde rationem vilicationis tuae ⌋ (the parable of the steward).