Liczba odwiedzin: 130
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1804

Ioannes DANTISCUS do Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm
Löbau (Lubawa), 1537-11-27

Regest polski: Dantyszek wyjaśnia, że przesłany mu (w postaci kopii) list królewski, zwalniający dobra klasztorne [benedyktynek chełmińskich] z akcyzy, nie dotyczy obecnie zbieranego podatku od słodu wożonego do młyna, w wymiarze dwóch szelągów od korca. Podatek ten jest obowiązkowy dla wszystkich, toteż biskup nie może od niego zwolnić konwentu.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 314 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern(n) gunstig(en) grues zuvor(r)an(n). / Wirdige abtissyn.

Ew(e)r cf. Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm to Ioannes DANTISCUS Kulm (Chełmno), 1537-11-20, CIDTC IDL 4514schreiben(n)cf. Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm to Ioannes DANTISCUS Kulm (Chełmno), 1537-11-20, CIDTC IDL 4514 in nhamen(n) der andren(n) jungfrawn(n) des Benedictine convent in Kulm co(n)ventsBenedictine convent in Kulm hab wir vorstand(en) / und geben(n) euch daruff zu wissen, / das disse angesachte czise ko(nigliche)n briff, des ir uns ein copey zugesandt, / nicht beruet, 1 danarus ewren(n) und des closters undersossen guttern nicht wirt gefurdert. / Allein von den, die ir superinscribed in place of crossed-out diedie die ir die ir superinscribed in place of crossed-out die malcz zu denn(n) mulen zu malen(n) breng(en), sollen ein zceichn(n) habn(n) von den, die darzu geseczt und on the marginein zceichn(n) habn(n) von den, die darzu geseczt undein zceichn(n) habn(n) von den, die darzu geseczt und on the margin von iczlichen scheffel II schillinge zcalen(n), / das wir so wol von unsern(n) tyt[...] paper damaged[...][...] paper damaged und slossern(n) und guter und von malcze, das in die mu paper damaged[u]u paper damagedle kompt, alse die andren(n) zugeben(n) schuldig. / Hirum(m)b paper damaged[b]b paper damaged wisse wir euch, / wie wir gerne wollten(n), ouch nicht paper damaged[t]t paper damaged loss zu geben(n) oder frey zu machen(n). / Worinne [...] paper damaged[...][...] paper damaged euch sunst wusten vil guts zu thun, / zu schuezen und paper damaged[d]d paper damaged hanthaben(n), sey wir willig. / Gothe befholen(n). / Wolt sein gotliche gnade vor uns bittn(n). /