Liczba odwiedzin: 877
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #182

Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon
Bergen op Zoom, 1523-05-12


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 4, Nr 418, k. 195-196
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 101v-102r
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 35 (TN), Nr 138, s. 567-569
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 96, s. 122-123

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 30

Publikacje:
1Españoles part II, Nr 12, s. 154-155 (ekscerpt język: hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 418, f. 195r

Serenissima Maiestas Regia et Domine domine clementissime. Post humillimam perpetuae meae servitutis commendationem.

cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Valladolid, 1523-03-20, CIDTC IDL 180Scripsicf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Valladolid, 1523-03-20, CIDTC IDL 180 novissime ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValdolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river 1523-04-2020 praeteriti(!)1523-04-20 Serenissimae Maiestati Vestrae, quas Bergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the NetherlandshucBergen op Zoom, town in the Low Countries, Duchy of Brabant, 36 km N of Antwerp, today in the Netherlands veniens hac hora hic inveni. Unde, quantum mihi temporis dabitur, cum incolumis applicuerim, quae se postea obtulerunt, perscribam. Ex curia Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, quemadmodum ex adiunctis intelliget, contuli me in GaliciaGaliciamGalicia ad Santiago de Compostela (Compostella)Sanctum IacobumSantiago de Compostela (Compostella) et inde in Coruña, city in northern Spain, GaliciaCoroniamCoruña, city in northern Spain, Galicia, ubi iterum fere mensem immoratus ob ventum contrarium cum 4 navibus perveni in Zeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the NetherlandsSelandiamZeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the Netherlands. Fui in mari non sine hostium The French GallorumThe French et tempestatum periculis duodecim diebus et noctibus. Quid ibidem sim passus horresco memorans Deo Optimo Maximo gratia, quod hic sum.

Postquam veni in Zeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the NetherlandsSelandiamZeeland (Zealand, Selandia), county in the Low Countries, belonging to the Habsburg Netherlands, with Middleburg as its capital. It covers the islands in the estuary of the Schelde (Scheldt) and Maas (Meuse) rivers, today a province of the Netherlands, advenerat una die priusquam ego illac Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyrex DaciaeChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony cum 15 navibus et una magna, quam Mariam vocant, habens secum Isabella of Austria (Isabella of Habsburg, Elisabeth of Denmark) (*1501 – †1526), 1515-1523 Queen consort of Denmark and Queen consort of Norway as the wife of Christian II, daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile; sister of Charles VconiugemIsabella of Austria (Isabella of Habsburg, Elisabeth of Denmark) (*1501 – †1526), 1515-1523 Queen consort of Denmark and Queen consort of Norway as the wife of Christian II, daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile; sister of Charles V suam et liberos, quae unacum illo, cum a domino Veriensi fuerant excepti, amare fertur lacrimasse. Dixit mihi reverendissimus dominus Traiectensis episcopus, quondam Philippi ducis Burgundiae naturalis, qui me hic ad honorem Serenissimae Maiestatis Vestrae humaniter tractavit, quod regina nullam virginem pedisequam praeter parvam quandam nanam secum habuerit et quod liberi regis, filius et duae reginulae, non magis quam duas anus, quae illis serviebant habuissent. Res miseranda profecto. Attulit expulsus per patruum suum ducem Holsaciae et suos subditos omnia, quae in paratis erant et quicquid secum ferre potuit, desperans in regnum suum de reditu. Dominus Veriensis, episcopus Traiectensis et incolae Selandi, quia in mari diu ante insulam versabatur, illum, ut regis Galliae confoederatum, nolebant in terram admittere, donec princeps domina Margareta, ut admitteretur, scripsisset. Unde non diu ibidem immoratus contulit se ad dominam gubernatricem, ubi nunc agit. Magna illa navis omnia onera deponit dehiscens rimis et creditur a multis, quod portum amplius non egredietur. Sors omnia versat, etc. Hic ego The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarosThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries inveni, quia nundinae sunt. Quantum illis debeam (Deum testor, quod aliter facere non potui) ex novissimis habunde cognoscet, habeoque eam fiduciam, quod Serenissima Maiestas Vestra perpensis tam longis moris et gravibus expensis, quas coactus fui facere, fidem meam ab illis redimi committet. Nunc iterum mihi sunt equi emendi et multa, quae spectant BNW, BOZ, 2053, TG 4, No. 418, f. 195v hoc, quod reliquum itineris est. Unde facilis est coniectura, quid mihi ex istis quingentis ducatis supererit, quos in mutuum accepi. 1523-05-13Cras1523-05-13 hic solvam Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntverpiamAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium et quia Mechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in BelgiumMechliniaMechelen (Malines, Mechlinia), city in the Low Countries, 23 km S of Antwerp, today in Belgium in propinquo est, ubi Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyrex DaciaeChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony agit, illic me conferam, ut hominem videam, utque quid rerum cum eo agatur expiscari possum, quatenus refertus novitatibus ad Maiestatem Vestram Serenissimam Deo bene favente hidden by binding[e]e hidden by binding r hidden by binding[r]r hidden by bindingedire quantocius valeam. In reditu apud illustrem ducem Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)Georgium MisnensemGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227) constituar et quod superest legationis meae conficiam. Non datur tempus, ut sim longior, expectat postarius. Commendo me suppliciter Serenissimae Vestrae Maiestati ut domino meo clementissimo.