Liczba odwiedzin: 1956
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1901

Iacobus de DIETRICHSDORF (SZCZEPAŃSKI) do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1538-08-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 65-66

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 65

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Orationum mearum devotarum praemissa humili exhibitione.

Reverendissima Paternitas Vestra dignetur scire me recepisse VIII Augusti ex coniuge scribae Loboviensis quinque marcas et cf. Ioannes DANTISCUS to Iacobus de DIETRICHSDORF (SZCZEPAŃSKI) shortly before 1538-08-08, CIDTC IDL 7266, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Iacobus de DIETRICHSDORF (SZCZEPAŃSKI) shortly before 1538-08-08, CIDTC IDL 7266, letter lost, quas mihi ex sua innata clementia donare dignata est. Quibus receptis prae gaudio ad coenobium fratrum minorum ivi et omnibus nomine Reverendissimae Paternitatis Vestrae salutem dixi. Receperunt etiam medium lapidem cerae ab eadem ipsa latrice litterarum, pro quo maximas agunt Reverendissimae Paternitati Vestrae <gratias>. Ago et ego Reverendissimae Paternitati Vestrae maximas gratias, quod me tantillum immeritum et indignum suis beneficiis muneribus et gratiis prosequi non desinit. Profecto, ut ita dicam, si mille annis adhuc viverem, Reverendissimae Paternitati Vestrae sufficientes gratias referre non valerem. Unde merito Reverendissimam Paternitatem Vestram possum appellare patrem orphanorum. Omnipotens Deus pro istis beneficiis et elemosinis magnis adaugebit Reverendissimae Paternitati Vestrae et totae progeniei longaevos annos, et post hanc miseram vitam vitam aeternam retribuet.

Reverendissimus dominus meus modernus Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)episcopus CulmensisTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) est mihi dominus gratiosus et pascit me cibo et potu suo abunde, quod certissime credo evenire ex promotione Reverendissimae Paternitatis Vestrae. Domuncula mea iam erecta est et in brevi tectum habebit, prout praesentium exhibitor, Thomas balneator, Reverendissimae Paternitati Vestrae latius exponet.

Et cum his me Reverendissimae Paternitati Vestrae humillime commendo. Quam Omnipoten Deus diutissime et felicissime pro suorum subditorum et mea singulari consolatione ac omnibus eiusdem Reverendissimam Paternitatem Vestram conservare dignetur.