Liczba odwiedzin: 1851
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2014

Baltazar of Lublin do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1538-12-14


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 351-354

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 351

Post humillimam perpetuae meae fidelitatis et servitiorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Haeret hactenus memoriae meae tenacissime pactum, quod Paternitas Vestra Reverendissima post mortem olim Lorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis)patruelisLorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis) sui ratione bonorum Hartwicz, ut pro children of sister of Baltazar of Lublin liberischildren of sister of Baltazar of Lublin et non sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)sororesister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) mea, si illam ad secunda vota transire contigerit, cederent, fecerat, et propterea subinde de hoc sorori meae, quae optime (cum in tantum amet liberos, ut vel ad mortem usque sine marito manere cupiat) contenta, referre ac refricare curavi. sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)Ipsasister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) de nulla alia re in tantum sollicita, nisi ut bona illa ad children of sister of Baltazar of Lublin liberorumchildren of sister of Baltazar of Lublin integram aetatem auctiora conservare posset, tantum abest, ut illa vendere (cum dato si vellet, me, pro fide, qua Paternitati Vestrae Reverendissimae devinctus sum, prohibente, non posset) statuerit, multo minus, prout ab aemulis nostris Paternitas Vestra Reverendissima edocta est, vendiderit. Nolo tamen cum summa, qua possum, reverentia Paternitatem Vestram Reverendissimam latere generum olim meum, dominum Lorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis)Laurentium de HewenLorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis), uxore inscia privilegium, quod super bonis Hartwicz habuit, in ducentis florenis, addito suo cyrographo, cuidam Iadamowski Livensi et Camenecensi capitaneo invadiasse sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)sororemque meamsister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) etiam obortis lacrimis mihi hoc ipsum esse conquestam, tum quod in conservandis bonis illis, praeter iacturam pecuniae, quam in usum domus, familiae ac quottidiani victus cogitur impendere, timet suae saluti cum ipsa vidua alioqui, cum familiae, quae pessima est, eamque numerosam servare cogitur, tum colonis ipsa familia peioribus competenter praeesse non possit or possetpossitpossit or posset subvereaturque, eorum assiduis querelis adacta, gravem aliquam infirmitatem vel certe mortem se posse incurrere.

Videretur mihi sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)ipsiussister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) saluti consulendo, modo istud non esset contrarium voluntati Paternitatis Vestrae Reverendissimae, ut alicui spectatae probitatis viro vel domino Sczepanyski Pilgram, qui vicinus illius est, bona illa Hartwycz ad liberorum usque aetatem legitimam conducerentur. Quod si hoc voluntati Paternitatis Vestrae Reverendissimae respondebit, humillime peto mihi significari. Pauper sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)viduasister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) quocumque se ver written over ...... illegible...... illegibleverver written over ...terit, damnis ac pluribus obruitur incommodis, non BCz, 1597, p. 352 ita pridem, cum appretiato quodam vectore nautico Czerwonka Thoronensi hidden by binding[si]si hidden by binding(?) in ms. schaphis reg. scaphissc written over ttcc written over thaphisms. schaphis reg. scaphis mediante Drwęca (Drebnitz, Drewenz)DrevantiaDrwęca (Drebnitz, Drewenz) ms. octuaginta reg. octogintaoctuaginta ms. octuaginta reg. octoginta quinque lastas cinerum de[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League. Illic non nisi triginta lastae bonorum cinerum (cum omnes [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding incuria vectoris aqua mersi anihilati) sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)eisister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) redditae, intentata erat t[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vectori, sed peste interveniente nihil prosecutum. Cum res ad formam hidden by binding[mam]mam hidden by binding [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingrit, rogabimus Paternitatem Vestram Reverendissimam pro commendaticiis ad Gdańsk Town Council consulatum Gdanensem hidden by binding[danensem]danensem hidden by bindingGdańsk Town Council . Eae autem hic, sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)illasister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) absente, laborator cinerum, qui adhuc ducentas lastas hidden by binding[lastas]lastas hidden by binding, ad quas fere centum ab ea superinscribedab sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)easister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)ab ea superinscribed accepit marcas, reddere debuit cinerum, relictis omnibus hidden by binding[mnibus]mnibus hidden by binding rebus infectis contractoque non parvo aere alieno, quod a sorore mea ex[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, aufugit et hactenus, quo devenit, ignoratur. Accedunt praeterea plurima hidden by binding[ma]ma hidden by binding debita, de quibus ego penitus, et ipsa sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)soror measister of Baltazar of Lublin (fl. 1538), qui<c>quam scimus, quae in hidden by binding[ae in]ae in hidden by binding Christo defunctus gener meus contraxerat. Quid ego sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)illisister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) in tantis calamitatibus hidden by binding[tibus]tibus hidden by binding auxilii consiliique fera written over ...... illegible...... illegibleaa written over ...m, non invenio. Timeo maxime, ne aliqu(ando) sibi hidden by binding[ibi]ibi hidden by binding(?) aliquid mali comminiscatur, quod Deus procul avertat.

Qua de re illam [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, pro viginti marcis a Paternitate Vestra Reverendissima per Czaykam missis gratias agit [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding intermorituras et me ipsum humillime commendo Deumque precor, ut [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nostra spirituali consolatione et patrocinio Paternitatem Vestram Reverendissimam quam diutissime salvam hidden by binding[alvam]alvam hidden by binding et incolumem ac in omnibus florentem conservet.