Liczba odwiedzin: 435
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2240

Cornelis DE SCHEPPER & Godschalk ERICKSEN (SASSENKERLE) do Ioannes DANTISCUS
Brussels, 1539-11-15

Regest polski:

De Schepper wyraża radość z przybycia Jacoba Barthena z wiadomościami o zdrowiu Dantyszka. Usprawiedliwia się, że przez ostatnie trzy lata rzadko pisał z powodu ciągłych podróży. W tym czasie otrzymał tylko jeden list Dantyszka.

De Schepper sugeruje, że Dantyszek jest najlepszym kandydatem na posła z Polski, który mógłby uczestniczyć w planowanych wkrótce w Niderlandach rozmowach cesarza Karola i króla [rzymskiego] Ferdynanda na temat zagrożenia [tureckiego]. Byłaby to znakomita okazja do spotkania przyjaciół.

De Schepper zawiadamia o śmierci kardynała Liège [Erarda de la Marck] oraz hrabiów Henryka Nassau i Florisa van Egmond-Buren. Przekazuje pozdrowienia od gubernatora Fryzji i Overijssel Georga Schencka. Informuje, że podróż Godschalka Ericksena na Węgry ciągle się odwleka, oraz że gospodarz Dantyszka z Brukseli (który sprzedał swój kanonikat), pan de Beveren [Adolf of Burgundy], Marcus Creticus, Frédéric de Melun i margrabia [Antoon] van Bergen zapewniają o swojej gotowości do gościnnego przyjęcia Dantyszka. De Schepper prosi, by Dantyszek postarał się przyjechać, gdyż bardzo chciałby przedyskutować z nim, jak zaradzić problemom religijnym i politycznym.

De Schepper sugeruje, aby Polacy ocenili intencje Turków na przykładzie losu mieszkańców Podola. Jego zdaniem pomyślny rozwój wypadków zależy przede wszystkim od zgody między władcami. Do jej osiągnięcia Dantyszek mógłby się walnie przyczynić jako reprezentant króla [Zygmunta I].

De Schepper wstawia sie u Dantyszka za jego córką [Juana Dantisca] i zięciem Gracianem [de Alderete]. Zachęca Dantyszka do zaakceptowania zawartego przez nich małżeństwa i okazania córce ojcowskich uczuć.

Zawiadamia o planowanym pod koniec miesiąca spotkaniu cesarza w Baionne z synami króla Francji, konetablem [Anne de Montmorency] i szlachtą francuską.

Informuje, że polecają się Dantyszkowi Jacob [Barthen], żona De Scheppera [Elisabeth Donche] i jej córka [Catharina Laurijn]. Siostra żony [Joanna Donche] wyjechała na wesele.

Godschalck Ericksen dopisuje własnoręcznie na marginesie listu De Scheppera, że królowa Maria zleciła mu poselstwo w swoich prywatnych sprawach na Węgry. Niepokoi go perspektywa podróży w nieznane mu strony, spodziewa się jednak, że misję ułatwi mu sława Dantyszka, na którego przyjaźń zamierza się powoływać. Informuje, że z wyjazdem czeka na przyjazd cesarza. Zaleca swoje służby.


            odebrano 1540-01-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D.131, k. 1-2
2regest z ekscerptami język: łacina, niemiecki, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 153-154
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 420, 1

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 403, s. 317 (angielski regest; ekscerpt)
2CEID 2/2 (Letter No. 72) s. 399-404 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

B. PAU-PAN, 8249 TK11, f. 153r

I was very pleased withe the arrival of your countryman Jakob von Barthen (Warten, Barten) (*ca. 1505 – †ca. 1565), Gdańsk burgher, doctor of both canon and civil law, Melanchthon's student, acquaintance of Cornelis De Schepper; from 1529 secretary of Riga; from 1534 at the latest in the service of Gdańsk (DE VOCHT 1961, p. 281-282; MBW T 11, p. 116)J(acob) WartenJakob von Barthen (Warten, Barten) (*ca. 1505 – †ca. 1565), Gdańsk burgher, doctor of both canon and civil law, Melanchthon's student, acquaintance of Cornelis De Schepper; from 1529 secretary of Riga; from 1534 at the latest in the service of Gdańsk (DE VOCHT 1961, p. 281-282; MBW T 11, p. 116) (it means Barten), who informed me about your health.[1]

In the last three years he rarely wrote to D(antiscus) because he was permanently on a journey – Dant(iscus) cf. Ioannes DANTISCUS to Cornelis DE SCHEPPER 1538, May or June, after May 19, CIDTC IDL 7001, letter lostansweredcf. Ioannes DANTISCUS to Cornelis DE SCHEPPER 1538, May or June, after May 19, CIDTC IDL 7001, letter lost him only once, in repsonse to the cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Lyon, 1538-04-03, CIDTC IDL 1844lettercf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Lyon, 1538-04-03, CIDTC IDL 1844 which Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)FabianFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37) brought him from Lyon (Lugdunum), city in east-central France, on the Rhône and Saône rivers, one of the most important printing and publishing centers in early modern EuropeLyonLyon (Lugdunum), city in east-central France, on the Rhône and Saône rivers, one of the most important printing and publishing centers in early modern Europe.[2]

Maybe we meet soon, because the Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileEmperor CharlesCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile comes to us in 1 ½. I am going to meet Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilehimCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile halfway. May be the Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKing of PolandSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria send here his envoy to the Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaEmperorSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, because the Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgKing FerdinandFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg is also going to come here – he is going to confer,[3] quibus modis praesenti periculo (against the Ottoman The Ottoman Turks (Turcae) TurcsThe Ottoman Turks (Turcae) or protestants? superinscribedor protestants?or protestants? superinscribed,[4]) quod per opiniones istas irrepsit, occurri posset, and nobody would nicer than you (as an envoy of the Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaPolish KingSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria) to remedy present matters. But you would see how the state of province changed – since you have left it – B. PAU-PAN, 8249 TK11, f. 153v died baron cardinal[5] Erard de la Marck (d' Arenberg, Eberhard de la Marck) (*1472 – †1538), in 1507 accompanied Louis XII on his expedition against Genoa; 1506-1538 Prince-Bishop of Liège, 1507-1525 Bishop of Chartres, 1520 Archbishop of Valencia, 1521 elevated to cardinal, 1505 Louis XII of Valois' envoy at the court of Emperor Maximilian I (DE VOCHT 1961, p. 134)LeodiensisErard de la Marck (d' Arenberg, Eberhard de la Marck) (*1472 – †1538), in 1507 accompanied Louis XII on his expedition against Genoa; 1506-1538 Prince-Bishop of Liège, 1507-1525 Bishop of Chartres, 1520 Archbishop of Valencia, 1521 elevated to cardinal, 1505 Louis XII of Valois' envoy at the court of Emperor Maximilian I (DE VOCHT 1961, p. 134), Henryk Hendrik III of Nassau-Breda (*1483 – †1538), son of Count Johann V of Nassau-Dillenburg and Elisabeth of Hessen, married to Mencia de Mendoza, Marquess of Zenete, daughter and heiress of Rodrigo Díaz de Vivar y Mendoza, first Marquis of Zenete; Count of Nassau; from 1499 in the service of Archduke Philip of Habsburg as his advisor and military commander in the wars against France and Gueders (1507, 1514), 1515-1522 Stadtholder of Holland and Zeeland; 1521 Grand Chamberlain of Charles V of Habsburg (from 1522 to 1529 at the Spanish court), in 1530 followed Charles V to the coronation in Bologna, and attended the Diet of Augsburg (CE, vol. 3, p. 5)a NassawHendrik III of Nassau-Breda (*1483 – †1538), son of Count Johann V of Nassau-Dillenburg and Elisabeth of Hessen, married to Mencia de Mendoza, Marquess of Zenete, daughter and heiress of Rodrigo Díaz de Vivar y Mendoza, first Marquis of Zenete; Count of Nassau; from 1499 in the service of Archduke Philip of Habsburg as his advisor and military commander in the wars against France and Gueders (1507, 1514), 1515-1522 Stadtholder of Holland and Zeeland; 1521 Grand Chamberlain of Charles V of Habsburg (from 1522 to 1529 at the Spanish court), in 1530 followed Charles V to the coronation in Bologna, and attended the Diet of Augsburg (CE, vol. 3, p. 5), Floris van Egmond-Buren (*1469 – †1539), Dutch nobleman, administrator and army leader in the service of the dukes of Burgundy and the Habsburgs; 1505 Knight of the Golden Fleece; 1493 Chamberlain of Philips of Habsburg, 1506 member of the Court Council of Margaret of Austria, 1510 Stadtholder of Guelders in the territories under Habsburg control, 1511-1515 substitute-Stadtholder of Holland and Zeeland beside his uncle, Stadtholder Jan III van Egmond, 1513 chamberlain of Charles V, 1515-1517 Stadtholder of Friesland, 1531-1539 member of the Council of State; from the late 15th century leadingmilitary campaigns mainly against Guelders, 1536 Captain-General of the army in the Northern parts of the Habsburg Netherlands; Count of Buren and Leerdam, Lord of Ijsselstein e.a. (DE VOCHT 1961, p. 43, 73, 317; CE, vol. 1, p. 421-422)Florentius ab Egmonda de Buren Buren et IselsteinFloris van Egmond-Buren (*1469 – †1539), Dutch nobleman, administrator and army leader in the service of the dukes of Burgundy and the Habsburgs; 1505 Knight of the Golden Fleece; 1493 Chamberlain of Philips of Habsburg, 1506 member of the Court Council of Margaret of Austria, 1510 Stadtholder of Guelders in the territories under Habsburg control, 1511-1515 substitute-Stadtholder of Holland and Zeeland beside his uncle, Stadtholder Jan III van Egmond, 1513 chamberlain of Charles V, 1515-1517 Stadtholder of Friesland, 1531-1539 member of the Council of State; from the late 15th century leadingmilitary campaigns mainly against Guelders, 1536 Captain-General of the army in the Northern parts of the Habsburg Netherlands; Count of Buren and Leerdam, Lord of Ijsselstein e.a. (DE VOCHT 1961, p. 43, 73, 317; CE, vol. 1, p. 421-422) comites.

Baron superinscribedBaronBaron superinscribed Georg Schenck van Tautenburg (*1480 – †1540), 1521-1540 Stadtholder of Frisia, Stadtholder of Overijssel, Drenthe and Groningen, Bailiff of Coevorden (DE VOCHT 1961, p. 327-328; AT 13, p. 339; CE, vol. 3, p. 218)George Schenek a TautenburgGeorg Schenck van Tautenburg (*1480 – †1540), 1521-1540 Stadtholder of Frisia, Stadtholder of Overijssel, Drenthe and Groningen, Bailiff of Coevorden (DE VOCHT 1961, p. 327-328; AT 13, p. 339; CE, vol. 3, p. 218) governor of Frisia (Friesland), province in the Habsburg NetherlandsFrieslandFrisia (Friesland), province in the Habsburg Netherlands et Lordship of Overijssel (Transysulana), domain, formed in 1528 when Charles V of Habsburg conquered the Oversticht (roughly the present-day Dutch Province of Overijssel), during the Guelderian WarsRegionum Transsulanorum(!)Lordship of Overijssel (Transysulana), domain, formed in 1528 when Charles V of Habsburg conquered the Oversticht (roughly the present-day Dutch Province of Overijssel), during the Guelderian Wars. would give you a warm welcome[6] Godschalk Ericksen (Godschalk Sassenkerle, Godscalcus Ericii, Godscalcus Ericius, Godscalcus Saxocarolus) (†1544), tutor to Christian II's children; 1513 secretary to Christian II of Oldenburg, King of Denmark, 1520-1523 member of the Danish Council of the Realm, 1525 Chancellor of Christian II (in exile), from 1532 in the service of Emperor Charles V; 1533 imperial envoy to Bavaria, 1535 - to Köln, Trier, Münster, and the Hanse towns (DE VOCHT 1961, p.. 15; CE, vol. 1, p. 443)Godtscalcus Ericus Saxo CarolusGodschalk Ericksen (Godschalk Sassenkerle, Godscalcus Ericii, Godscalcus Ericius, Godscalcus Saxocarolus) (†1544), tutor to Christian II's children; 1513 secretary to Christian II of Oldenburg, King of Denmark, 1520-1523 member of the Danish Council of the Realm, 1525 Chancellor of Christian II (in exile), from 1532 in the service of Emperor Charles V; 1533 imperial envoy to Bavaria, 1535 - to Köln, Trier, Münster, and the Hanse towns (DE VOCHT 1961, p.. 15; CE, vol. 1, p. 443) is alive – he was to go to Hungary (Kingdom of Hungary)HungaryHungary (Kingdom of Hungary)[7] sed mirabili Dei iudicio dilata est eius profectio ad adventum usque Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaes(areae) m(aiesta)tisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile. Treasurer of the (Cathedral?) Church in Brussels hosted Dantiscus in BrusselsHospesTreasurer of the (Cathedral?) Church in Brussels hosted Dantiscus in Brussels tuus Bruxellensis, qui iam vendidit canonicatum suum, illustris dominus Adolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg Netherlandsde BeuerisAdolf of Burgundy (dominus de Beveris, Lord of Beveren) (*1489 or 1490 – †1540), Lord of Veere and Beveren; from 1517 admiral of the Habsburg Netherlands, Marcus Creticus Marcus CreticusMarcus Creticus sive Erot Ereticus, Frédéric de Melun (†1550), Lord of Hellemont, great-master of the artillery in the service of Emperor Charles V (DE VOCHT 1961, p. 350)Fridericus de MelunFrédéric de Melun (†1550), Lord of Hellemont, great-master of the artillery in the service of Emperor Charles V (DE VOCHT 1961, p. 350), ill(ustris) d(ominus) Antoon III van Glymes van Bergen (*1500 – †1541), Marquis of Bergen, from 1526 member of the Privy Council of Emperor Charles V (CE, vol. 1, p. 131)marchio de BerghenAntoon III van Glymes van Bergen (*1500 – †1541), Marquis of Bergen, from 1526 member of the Privy Council of Emperor Charles V (CE, vol. 1, p. 131) et innu innumerabiles would give you a warm welcome, as they assure me:[8] So try to come to us.[9] Tum (and then)[10] de reipubl(icae) commodis et incommodis, et modis, quibus mederi poterimus morbo huic animorum, transigemus feliciter, ut spero, et fructuose pretiumque, ut nullum aliud, ita istud referes dignum vocatione tua et, quae de te concepta est passim, devotione erga rem Christianam, neque petendae sunt vobis Inhabitants of Poland PolonisInhabitants of Poland exempla aliunde, quam B. PAU-PAN, 8249 TK11, f. 154r {quam} e domo cuique sua. Quid enim moliatur Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireThurcaSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire, petite <a> finitimis Inhabitants of Podolia PodolicisInhabitants of Podolia . Quantum porro malorum obortum quas domino et patrono optimo[11]

AAWO, AB, D.131, f. 2r sit somnolentia nostra, pleraeque orig. plaeraequepleraequepleraeque orig. plaeraeque regiones praeter Hungary (Kingdom of Hungary)HungariamHungary (Kingdom of Hungary) testabuntur. Neque vero spes est melius successura omnia, nisi communis principum accedat consensus, eorum praesertim, quibus incumbit ex officio et vires sunt, ut non se modo provinciasque suas, verum et vicinos tueantur. Quare, si hanc curam ex parte Poland (Kingdom of Poland, Polonia)regni vestriPoland (Kingdom of Poland, Polonia) susceperis in te, cum orig. quumcumcum orig. quum existimationem de te habeamus talem, qualem meretur vita tua, summo cum honore Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis tuiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et Poland (Kingdom of Poland, Polonia)regniPoland (Kingdom of Poland, Polonia), tui written over aaii written over a autem cum celebritate nominis transacta, facile nihil non persuadebis redundaturum ad commoda reipublicae et conterraneis tuis pariturum salutem. Da igitur operam, ut venias, abunde orig. habundeabundeabunde orig. habunde tunc erit, quo de colloquamur.

Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)GratianusDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122) Hispanus gener tuus luctatur cum valetudine et Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)puellaJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...), vir alioqui doctus et non male gratiosus. Scio, quid reverendissimus dominus Johan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314)archiepiscopus Lundensis et ConstantiensisJohan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314), orator c written over GGcc written over Gaesareus generalis, tecum de Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)eiusJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) negotio orig. negocionegotionegotio orig. negocio privatim egerit. Facies tamen paterne, si Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)filiamJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...), quamvis iniussu tuo nuptam, prosequaris paterno amore memor necessitate magis quam voluntate ipsius connubium contractum esse. Qua etiam de re volui ad te scribere.

Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileCaesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile noster in fine huius mensis futurus est Bayonne (Baiona), city in southwestern FranceBaionaeBayonne (Baiona), city in southwestern France in France (Gallia, Francia), the kingdomGalliaFrance (Gallia, Francia), the kingdom. C written over EECC written over Eui progressi sunt obvii Henry II of Valois (Henry of France) (*1519 – †1559), 1519-1536 Duke of Orléans, 1536-1547 Duke of Brittany, 1547-1559 King of France; son of Francis I of Valois and Claude Duchess of Brittany

Charles II of Valois (*1522 – †1545), third son of Francis I, King of France, and Claude of France, Duchess of Brittany; from 1536 Duke of Orléans
filii duoHenry II of Valois (Henry of France) (*1519 – †1559), 1519-1536 Duke of Orléans, 1536-1547 Duke of Brittany, 1547-1559 King of France; son of Francis I of Valois and Claude Duchess of Brittany

Charles II of Valois (*1522 – †1545), third son of Francis I, King of France, and Claude of France, Duchess of Brittany; from 1536 Duke of Orléans
Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyregis ChristianissimiFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy una cum Anne de Montmorency (*1493 – †1567), Duke and peer (pair) of France, 1522-1526 Marshal of France, 1526-1558 Grand Master of France, 1538-1567 Constable (Connétable) of FranceconestabiliAnne de Montmorency (*1493 – †1567), Duke and peer (pair) of France, 1522-1526 Marshal of France, 1526-1558 Grand Master of France, 1538-1567 Constable (Connétable) of France et nobilitate universa Gallica.

Jakob von Barthen (Warten, Barten) (*ca. 1505 – †ca. 1565), Gdańsk burgher, doctor of both canon and civil law, Melanchthon's student, acquaintance of Cornelis De Schepper; from 1529 secretary of Riga; from 1534 at the latest in the service of Gdańsk (DE VOCHT 1961, p. 281-282; MBW T 11, p. 116) Iacobum superinscribed in place of crossed-out IacobumIacobum Iacobum Iacobum superinscribed in place of crossed-out IacobumJakob von Barthen (Warten, Barten) (*ca. 1505 – †ca. 1565), Gdańsk burgher, doctor of both canon and civil law, Melanchthon's student, acquaintance of Cornelis De Schepper; from 1529 secretary of Riga; from 1534 at the latest in the service of Gdańsk (DE VOCHT 1961, p. 281-282; MBW T 11, p. 116) hunc commendatum habe. Et feliciter orig. foeliciterfeliciterfeliciter orig. foeliciter vale, Domine et Pater, vere et ex animo pater.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Tuae humilis inservitor Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelius ScepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)

Postscript:

Elisabeth Donche (Anna Isabella Donche, Isabeau) (†1549), from 1528 wife of Cornelis De Schepper, mother of Cornelis Jr and Anne, sister of Joanna Donche (AT 16/1, p. 215)UxorElisabeth Donche (Anna Isabella Donche, Isabeau) (†1549), from 1528 wife of Cornelis De Schepper, mother of Cornelis Jr and Anne, sister of Joanna Donche (AT 16/1, p. 215) mea una cum Catharina Laurijn (†1556), the youngest child of Elisabeth Donche and Pieter Laurijn, wife of Johann le Gros, alderman of the Brugse Vrije (Franc of Bruges) (DE VOCHT 1961, p. 316)filiaCatharina Laurijn (†1556), the youngest child of Elisabeth Donche and Pieter Laurijn, wife of Johann le Gros, alderman of the Brugse Vrije (Franc of Bruges) (DE VOCHT 1961, p. 316) commendant se Reverendissimae Dominationi Vestrae, nam Joanna Donche sister of Elisabeth DonchesororJoanna Donche sister of Elisabeth Donche ad nuptias convolavit.

Letter of Godschalk Ericksen (added on the margin):

Reverendissimo Domino et Patrono optimo Godscalcus Saxocarlus se ex animo commendat.

Designata mihi erat iampridem legatio in Hungary (Kingdom of Hungary)HungariamHungary (Kingdom of Hungary) ad curandas res privatas serenissimae orig. serenissimeserenissimaeserenissimae orig. serenissime Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellonreginae orig. reginereginaereginae orig. regine nostrae orig. nostrenostraenostrae orig. nostre Mariae orig. MarieMariaeMariae orig. MarieMary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellon etc. Molestum mihi sane videbatur ad gentem mihi ignotam nullaque familiaritate aut amicitia devinctam proficisci written over ectecticisciicisci written over ect, nisi me magnopere in spem meliorem revocasset Reverendissimae orig. ReverendissimeReverendissimaeReverendissimae orig. Reverendissime Tuae orig. TueTuaeTuae orig. Tue Dominationis propinquitas. A qua non solum in ea peregrino, non solum litteris orig. literislitterislitteris orig. literis confirmari amicum, sed et auctoritatem orig. authoritatemauctoritatemauctoritatem orig. authoritatem maiorem apud eos homines, quibus Tuae orig. TueTuaeTuae orig. Tue Reverendissimae orig. ReverendissimeReverendissimaeReverendissimae orig. Reverendissime Dominationis nomen, ut in toto terrarum orbe, celebre satis est, consecuturum me sperarem. Dilata est mea profectio haec orig. hechaechaec orig. hec in adventum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesareae orig. cesareaecaesareaecaesareae orig. cesareae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile. Ubicumque futurus sum, Tuae orig. TueTuaeTuae orig. Tue Reverendissimae orig. ReverendissimeReverendissimaeReverendissimae orig. Reverendissime Dominationis Saxokarlus et servitor futurus sum ex animo et viribus.

De ceteris, quae orig. quequaequae orig. que apud <nos>, dominus Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelius ScepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) communis amicus copiose scripsit.

Reverendissimae orig. ReverendissimeReverendissimaeReverendissimae orig. Reverendissime Tuae orig. TueTuaeTuae orig. Tue Dominationi diuturnam opto vitam et felicitatem perpetuam etc(?).

Godschalk Ericksen (Godschalk Sassenkerle, Godscalcus Ericii, Godscalcus Ericius, Godscalcus Saxocarolus) (†1544), tutor to Christian II's children; 1513 secretary to Christian II of Oldenburg, King of Denmark, 1520-1523 member of the Danish Council of the Realm, 1525 Chancellor of Christian II (in exile), from 1532 in the service of Emperor Charles V; 1533 imperial envoy to Bavaria, 1535 - to Köln, Trier, Münster, and the Hanse towns (DE VOCHT 1961, p.. 15; CE, vol. 1, p. 443)SaxokarlusGodschalk Ericksen (Godschalk Sassenkerle, Godscalcus Ericii, Godscalcus Ericius, Godscalcus Saxocarolus) (†1544), tutor to Christian II's children; 1513 secretary to Christian II of Oldenburg, King of Denmark, 1520-1523 member of the Danish Council of the Realm, 1525 Chancellor of Christian II (in exile), from 1532 in the service of Emperor Charles V; 1533 imperial envoy to Bavaria, 1535 - to Köln, Trier, Münster, and the Hanse towns (DE VOCHT 1961, p.. 15; CE, vol. 1, p. 443)

[1] I was — — health ms 2 Sprawiło mi przyjemność przybycie ziomka twego J(akuba) Warten (tj. Barten), donoszącego o twojem zdrowiu translated into English by editors

[2] Last — — Lyon ms 2 Podczas ostatnich 3 lat rzadko pisał do D(antyszka), bo był w ciągłych podróżach – Dant(yszek) odpisał tylko raz na list ów, który z Lugdunum zawiózł mu Fabian translated into English by editors

[3] Maybe — — confer ms 2 Może się wkrótce zobaczymy, bo cesarz Karól za 1½ przybędzie do nas. Jadę naprzeciw niego. M Może i król polski przyśle tu swego posła do cesarza, bo i król Ferdynand tu przybędzie – ma tu a radzić, translated into English by editors

[4] against the Ottoman Turcs or protestants? ms 2 przeciw Turkom czy protestantom? superinscribedczy protestantom?czy protestantom? superinscribed translated into English by editors

[5] and nobody — — cardinal ms 2 a nikt by nie był (jako poseł króla polskiego) od ciebie milszy i lepszy do zara zaradzenia na obecne w obecnych sprawach. Lecz zobaczyłbyś, jak zmieniła się postać prowincyi – od czasu jak ją opuściłeś – umarł barron kardynał translated into English by editors

[6] Baron — — welcome ms 2 Przyjąłby cię z otwartemi ramionami baron superinscribedbaronbaron superinscribed Jerzy Schenek a Tautenburg gubernator Fryzyi et Regionum Transsulanorum translated into English by editors

[7] Godtscalcus Ericus Saxo Carolus is alive — he was to go to Hungary ms 2 Żyje Godtscalcus Ericus Saxo Carolus. Miał się udać do Węgrzech translated into English by editors

[8] Hospes — — assure. ms 2 Przyjęliby cię serdecznie również – jak zapewniają two: hospes tuus Bruxellensis, qui iam vendidit canonicatum suum, illustris dominus de Beueris, Marcus Creticus sive Erot Ereticus, Fridericus de Melun, ill(ustris) d(ominus) marchio de Berghen et innu innumerabiles. translated into English by editors

[9] So try to come to us ms 2 A więc staraj się do nas przybyć translated into English by editors

[10] (and then) ms 2 (a wtedy)translated into English by editors

[11] From this point a fair copy of the letter is available. A shorter register of the lost part of the letter was also made independently by Henry De Vocht (ms 3). Its text runs as follows: Returning from Spain I was sent again off on a journey, so I could not receive Iacobus a Warten; difficulties in the country; he has journeyed these 3 years, hence he requests to be excused for not having written more letters; the card(inal) of Liege died, also Henry a Nassau, Florent of Egmont de Buren et Iselstein; Saxocarlus was going to Hungary, still he now stays; your „hospes Bruxellensis” sold his canonry; news of friends; Dant(iscus) is praised for his fame as good worker for the faith