Non frustra quidem, ut prius, sed tamen satis diu in hodiernum usque diem scriptionem iterum distuli expectans cardinalium congregationem, ut in ea tandem [...] encrypted ⌈[...] undeciphered⌈[...][...] undeciphered⌉[...] encrypted ⌉[1] diffini ms. e(!)
⌈ii ms. e(!)
⌉retur, ne in sempiternum vanas litteras mitterem. Post duodecimum enim diem Iunii nihil litterarum ad Reverendissimam Amplitudinem Tuam dedi. Quarta autem huius congregatis [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ cardinalibus ceterisque iudicibus prolatisque in medium probationibus utriusque partis, ex quibus postea longissima orta est disputatio, totam demum controversiam hanc criminalem diffinierunt neutra praesente parte, sed ipsis solis cardinalibus aliisque iudicibus in uno conclavi conclusis. Quo fit, ut de ea disputatione inter ipsos habita nobis, id est [Π.] encrypted ⌈Π. undeciphered⌈[Π.]Π. undeciphered⌉[Π.] encrypted ⌉ et [Φ.] encrypted ⌈Φ. undeciphered⌈[Φ.]Φ. undeciphered⌉[Φ.] encrypted ⌉, aliud de nihil constet, quam quod fuerit longissima deque decreto tum facto etiam nihil certius, quam quod per illud decisa sit [...] encrypted ⌈[...] undeciphered⌈[...][...] undeciphered⌉[...] encrypted ⌉[2]. Quae autem sit sententia eius decreti neque [Π.] encrypted ⌈Π. undeciphered⌈[Π.]Π. undeciphered⌉[Π.] encrypted ⌉ adhuc quicquam certi habet, neque [Φ.] encrypted ⌈Φ. undeciphered⌈[Φ.]Φ. undeciphered⌉[Φ.] encrypted ⌉. Etenim priusquam separarentur cum iudicibus cardinales, sacramento cuilibet eorum iniunctum est silentium, expiscatus tamen sum ab illis pauca quaedam, nempe quod haeresim publice abiurare debuit encrypted ⌈haeresim publice abiurare debuithaeresim publice abiurare debuit encrypted ⌉ ac postea etiam illi nescio quam iniuncturi sint penitentiam encrypted ⌈i ms. z(!)
⌈ii ms. z(!)
⌉niuncturi sint penitentiaminiuncturi sint penitentiam encrypted ⌉. De beneficiis autem eius et donis quibus privatus est encrypted ⌈beneficiis autem eius et donis quibus privatus estbeneficiis autem eius et donis quibus privatus est encrypted ⌉, quid statutum sit, adhuc plane omnes ignoramus, sciemus autem, spero, hac proxima septimana idque sine mora ad Reverendissimam Amplitudinem Tuam scribam simul etiam certius aliquid de meo reditu. Cum enim iam res ad finem Christi gratia tam prope accessit, minime consultum puto hinc me movere, antequam vel finem ipsum videro, vel certam futuri finis rationem.
Accedit, quod [Π.] encrypted ⌈Π. undeciphered⌈[Π.]Π. undeciphered⌉[Π.] encrypted ⌉ a secunda, quoque sententia, quam contra [T.] encrypted ⌈T. undeciphered⌈[T.]T. undeciphered⌉[T.] encrypted ⌉ nona Iulii obtinui, cuius exemplar cum istis mitto, appellans huius litis finem ad tertiam adhuc sententiam suspendit. Quae cum itidem sub vacationum istarum terminum secundum me fuerit lata, finem et huic eidem liti tandem imponet. Non enim iam ab ea licebit appellare nec ultra mensem Octobris facile differri poterit. Aut, si id fieret longioremque moram interpositam iri perspexero, in animo habeo potius procuratori meo reliquias istius litis committere, quam diutius Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ morari, ut cum Deus iam et carissima Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌊matreAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌋ me orbavit, AAWO, AB, D. 6, f. 95v cuius mors maximum maerorem et acerbissimum dolorem mihi inflixit, Reverendissimam Amplitudinem Tuam vivam vivus reperiam, qua sola excepta cum paucis aliis facile contempserim, quicquid praeterea totus hic mundus habet. Cumque ipsa mea Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌊materAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌋, cui sit beatitas sempiterna, vitam XXII Aprilis amisit, tamen id undecima huius demum ex litteris fratrum meorum Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)⌊SimonisSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)⌋ et Johann Hannau Jr (Johann Hannow, Ioannes Hannovius) (*ca. 1524 – †1575), nephew of Ioannes Dantiscus (son of Anna), who financed his education in Kulm; in 1541 immatriculated at the Cracow University; probably worked at the royal chancellery; 1546 Ermland canon (KOPICZKO 2, p. 108)⌊IoannisJohann Hannau Jr (Johann Hannow, Ioannes Hannovius) (*ca. 1524 – †1575), nephew of Ioannes Dantiscus (son of Anna), who financed his education in Kulm; in 1541 immatriculated at the Cracow University; probably worked at the royal chancellery; 1546 Ermland canon (KOPICZKO 2, p. 108)⌋ intellexi, quas cum suis ultima Iunii datis Reverendissima Amplitudo Tua ad paper damaged⌈[ad]ad paper damaged⌉ me misit. Tristissimum nuntium rec paper damaged⌈[ec]ec paper damaged⌉te tantam moram pertul[...] stain⌈[...][...] stain⌉, dominus Iesus autem Reverendissimam Amplitudinem Tuam cum reliquis nostris omnibus melioribus rebus conservare eiusque incolumitate ac ceterorum tantum maerorem meum in reditu meo levare dignetur, quem quadam ex parte lenierit quoque illud, si ita decretum a cardinalibus esse intellexero, ne nos tot tantosque sumptus et labores in octavum iam annum impendisse paenitere possit. Ego certe optime sperans hoc mihi de Dei misericordia omnino promitto, abiuratio encrypted ⌈abiuratioabiuratio encrypted ⌉ enim id non impediet. De qua et aliis in decreto comprehensis tum plura scribam, cum illud fuerit publicatum, vel a iudicibus aut ipsis cardinalibus plura comperero. Nunc aliud quod scribam, nihil habeo.
Redditae sunt, ante dies octo a Germanicano veredario [Π] encrypted ⌈Π undeciphered⌈[Π]Π undeciphered⌉[Π] encrypted ⌉ litterae, quas ad ipsum [J] encrypted ⌈J undeciphered⌈[J]J undeciphered⌉[J] encrypted ⌉ et Achacium Cema encrypted ⌈Achacium CemaAchacium Cema encrypted ⌉ dedisse audivi in Maio mense, quibus mirum in modum exhilaratus est, utpote in quibus scriberetur, quod ab utroque illorum in maxima sit gratia apud [X.] encrypted ⌈X. undeciphered⌈[X.]X. undeciphered⌉[X.] encrypted ⌉ positus eaque [L.] encrypted ⌈L. undeciphered⌈[L.]L. undeciphered⌉[L.] encrypted ⌉ iusserit suo nomine ad [Σ.] encrypted ⌈Σ. undeciphered⌈[Σ.]Σ. undeciphered⌉[Σ.] encrypted ⌉ scribere, ut cum [Π.] encrypted ⌈Π. undeciphered⌈[Π.]Π. undeciphered⌉[Π.] encrypted ⌉ componeret. Quin et ipsum ad se scripsisse iactitat invitans eum ad reditum et promittens securitatem. Haec et alia quaedam similia inter multos sparsit. At quoniam Reverendissimae Amplitudinis Tuae posteriores litterae, quibus nunc respondeo, longe recentiores sunt usque adeo etiam, ut non meminerim me umquam Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ recentiores accepisse, in quibus plane contrarium de [X.] encrypted ⌈X. undeciphered⌈[X.]X. undeciphered⌉[X.] encrypted ⌉ scribit on the margin⌈scribitscribit on the margin⌉, scilicet offensam illam fuisse ex [Π.] encrypted ⌈Π. undeciphered⌈[Π.]Π. undeciphered⌉[Π.] encrypted ⌉ litteris et contumeliosis eius in [F.] encrypted ⌈F. undeciphered⌈[F.]F. undeciphered⌉[F.] encrypted ⌉ querimoniis adhuc fingere et mentiri suo more furca ista videtur. De quibus omnibus atque de decreto cardinalium et ad [L.] encrypted ⌈L. undeciphered⌈[L.]L. undeciphered⌉[L.] encrypted ⌉, et ad [M.] encrypted ⌈M. undeciphered⌈[M.]M. undeciphered⌉[M.] encrypted ⌉ scribo, obsecrans, ut omnem impendant operam, ne quid in aula hoc rerum statu innovetur, donec publicato decreto authenticum eius exemplar ad ipsos misero. Π- cum ob pravissimos mores suos invisus factus esset hospiti [Π.] encrypted ⌈Π. undeciphered⌈[Π.]Π. undeciphered⌉[Π.] encrypted ⌉ nec haberet
AAWO, AB, D. 6, f. 96r ipse [Π.] encrypted ⌈Π. undeciphered⌈[Π.]Π. undeciphered⌉[Π.] encrypted ⌉[3], unde Π- sustentaret inter hellebardarios pontificis, vix tandem illi locum invenit inter optimos nimirum magistros, ut corruptus fiat corruptissimus.
Ibidem et Sampson perseverat, dum a suis patronis tenacissimis tam parce illi subvenitur [J] encrypted ⌈J undeciphered⌈[J]J undeciphered⌉[J] encrypted ⌉, quamvis nos odisse videatur et ingratus esse, tamen pro eius indulto hucusque sedulo hic laboravi tantumque effeci, ut illud iam brevi expeditum consequar et vel mittam ad illum pa paper damaged⌈[pa]pa paper damaged⌉ulo post vel, si citius hinc avolare [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ m paper damaged⌈[m]m paper damaged⌉ecum feram, iuxta apostoli facturus doctrinam, qui iubet in bono vincere malum.
[X.] encrypted ⌈X. undeciphered⌈[X.]X. undeciphered⌉[X.] encrypted ⌉ decima huius etiam duas impetravit a Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope⌊pontificePaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope⌋ ad Reverendissimae Amplitudinis Tuae ecclesiam nominationes, sed quoniam ego prior totidem [F.] encrypted ⌈F. undeciphered⌈[F.]F. undeciphered⌉[F.] encrypted ⌉ nomine expedivi, potiores illi erunt, qui a [F.] encrypted ⌈F. undeciphered⌈[F.]F. undeciphered⌉[F.] encrypted ⌉ nominabuntur praeferenturque nominatis a [X.] encrypted ⌈X. undeciphered⌈[X.]X. undeciphered⌉[X.] encrypted ⌉ Id enim et iure cautum est, et Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ in iudiciis observatur, velim itaque scire, quibusnam illae F encrypted ⌈FF encrypted ⌉ nominationes per me expeditae cesserint. Nihil de eo ad me a L. encrypted ⌈L.L. encrypted ⌉ vel M. encrypted ⌈M.M. encrypted ⌉ adhuc est scriptum. Admonebo autem eos responsi, ut intelligam, si quid meae profuerint preces. Ego quippe utriusque negotiis cotidie hic maxime occupor estque apud me L. encrypted ⌈L.L. encrypted ⌉ familiaris nuper Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomamRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ ad me propter ea negotia missus. Quoniam vero ignarus est rerum Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊urbisRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋, me admodum parum iuvat, oculatus tantum testis futurus, cum redierit, meorum laborum, quibus omnibus quam tandem gratiam inibo, nondum habeo, unde coniecturam faciam. Spero tamen aliquam. [...] encrypted ⌈[...] undeciphered⌈[...][...] undeciphered⌉[...] encrypted ⌉[4] incolumis mecum, laus Deo, manens incredibili cum desiderio finem [...] encrypted ⌈[...] undeciphered⌈[...][...] undeciphered⌉[...] encrypted ⌉[5] felicem praestolatur. Nihil autem scribit hoc nuntio, quod ille citius hinc profectus est, quam de eo ipse a me certior fieri potuit. Est vero is regius cubicularius a domino Seweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299)⌊Severino BonerSeweryn Boner (*1486 – †1549), merchant and financial agent of King Sigismund I Jagiellon; 1520-1542 Burgrave of Cracow, 1524-1549 Governor and salt mine supervisor in Cracow, 1532 Castellan of Żarnów, 1535-1546 Castellan of Biecz, 1546-1549 Castellan of Sącz (PSB 2, p. 300-301; NOGA, p. 299)⌋ castellano Biecensi in quodam pecuniario negotio ad me huc missus, quod nunc expeditum per eundem nuntium celerrime currentem mitto, ea spe, quod et apud ipsum per hoc magnam mihi gratiam conciliavero, contenderat suis litteris studiosissime et per eam quoque amicitiam, quae illi iam olim cum Reverendissima Amplitudine Tua intercessit, ut negotium istud curandum susciperem. Quod et feci, et ita tractavi, ut mihi persuaserim illius desiderio abunde esse satisfactum.
Johann Hannau Jr (Johann Hannow, Ioannes Hannovius) (*ca. 1524 – †1575), nephew of Ioannes Dantiscus (son of Anna), who financed his education in Kulm; in 1541 immatriculated at the Cracow University; probably worked at the royal chancellery; 1546 Ermland canon (KOPICZKO 2, p. 108)⌊IoannemJohann Hannau Jr (Johann Hannow, Ioannes Hannovius) (*ca. 1524 – †1575), nephew of Ioannes Dantiscus (son of Anna), who financed his education in Kulm; in 1541 immatriculated at the Cracow University; probably worked at the royal chancellery; 1546 Ermland canon (KOPICZKO 2, p. 108)⌋ fratrem AAWO, AB, D. 6, f. 96v meum feliciter possidere suum canonicatum valde gaudeo, quem in eo ad sui nominis gloriam Deus perpetuo benefortunare dignetur. Nec Eustathius Knobelsdorf (Constans Alliopagus) (*1519 – †1571), neo-Latin poet, studied at the universities in Frankfurt an der Oder (1534-1544), Wittenberg (1538), Leipzig, Louvain (1540), Paris, and Orleans; from 1533 Dantiscus provided financial support for his education; 1544 secretary of the Ermland (Warmia) Chapter; 1546 Canon of Ermland; 1546 Canon of Wrocław (Breslau); 1546-1548 Chancellor of the Ermland Chapter; 1548-1551 administrator of the Chapter's estate in Allenstein (Olsztyn); 1552 Custos of Ermland; 1553 Vicar General of the bishopric of Ermland; 1558-1564 administrator of the diocese of Ermland in the absence of Bishop Stanisław Hozjusz; 1559 Chancellor of the Wrocław Chapter; 1565 Dean of the Wrocław Chapter; 1567 General Judicial Vicar of the diocese of Wrocław (BORAWSKA 1996 Życie, p. 70, 103; KOPICZKO 2, p. 152; SBKW, p. 152; KNOBELSDORF)⌊AlliopagoEustathius Knobelsdorf (Constans Alliopagus) (*1519 – †1571), neo-Latin poet, studied at the universities in Frankfurt an der Oder (1534-1544), Wittenberg (1538), Leipzig, Louvain (1540), Paris, and Orleans; from 1533 Dantiscus provided financial support for his education; 1544 secretary of the Ermland (Warmia) Chapter; 1546 Canon of Ermland; 1546 Canon of Wrocław (Breslau); 1546-1548 Chancellor of the Ermland Chapter; 1548-1551 administrator of the Chapter's estate in Allenstein (Olsztyn); 1552 Custos of Ermland; 1553 Vicar General of the bishopric of Ermland; 1558-1564 administrator of the diocese of Ermland in the absence of Bishop Stanisław Hozjusz; 1559 Chancellor of the Wrocław Chapter; 1565 Dean of the Wrocław Chapter; 1567 General Judicial Vicar of the diocese of Wrocław (BORAWSKA 1996 Życie, p. 70, 103; KOPICZKO 2, p. 152; SBKW, p. 152; KNOBELSDORF)⌋ Mauritii canonicatum invideo, modo nihil ex Wittembergensi schola limi trahat sive retineat. Eundem tamen canonicatum licet in ordinarii mense vacuum factum Π. encrypted ⌈Π.Π. encrypted ⌉ hospes Ioannes Hominis(?) impetravit a Holy See (Sedes Apostolica) ⌊Sede Apostolica superinscribed⌈ostolicaostolica superinscribed⌉Holy See (Sedes Apostolica) ⌋ ipsius Π. encrypted ⌈Π.Π. encrypted ⌉ instinctu. Atqui omnino frustra, nisi forsan illud [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ere voluerit, quod Wittembergae Alliop text damaged⌈[op]op text damaged⌉agum studuisse a Π. encrypted ⌈Π.Π. encrypted ⌉ audierit.
Verum quoniam memini me ante annos sex eam facultatem a Holy See (Sedes Apostolica) ⌊Sede ApostolicaHoly See (Sedes Apostolica) ⌋ Reverendissimae Amplitudini Tuae impetrasse, qua possit resipiscentes haereticos absolvere videri poterit ex hac hidden by binding⌈[c]c hidden by binding⌉ facultate tum simul a Reverendissima Amplitudine Tua fuisse ab irregularitate in Wittenbergensi studio contracta absolutum ... illegible⌈...... illegible⌉ cum hoc canonicatu est auctus ab eadem. Non est ergo quod ipse sibi timeat. Utinam et optimum Langhannium simili sacerdotio aliquando auctum videam. Quod quoniam hidden by binding⌈[am]am hidden by binding⌉ summe desidero et factum maxima voluptate intelligam, licet sciam illius quoque Reverendissimam Amplitudinem Tuam semper memorem esse nec etiam novis precibus indigere, tamen non possum non iterum eandem quam maxime orare, ut prima opportunitate ipsum quoque nolit praeterire.
In Lubicensi canonicatu quoad hidden by binding⌈[oad]oad hidden by binding⌉ fieri oporteat iam pridem ad Reverendissimam Amplitudinem Tuam Ioannes Magnus (Ioannes Store, Jöns Månsson, Ioannes Magni) (*1488 – †1544), doctor of theology, diplomat in the service of Pope Adrian VI and Gustav Vasa, King of Sweden. In the years 1526-1531 he was staying in Gdańsk as a royal envoy. After his banishment from Sweden by Protestants, he remained in this city until 1537; in this year he went to Italy, where he took part in the Council of Mantua; 1506 Canon of Linköping and Skara, 1523 Papal Nuncio to the new King of Sweden Gustav Vasa; in the same year Provost of the Strängnäs Chapter and Bishop of Västerås, 1523-1544 Archbishop of Uppsala (consecrated by the Pope in 1533) (MAGNUS 1992, p. 9-11; CE, vol. 2, p. 368)⌊dominus UpsalensisIoannes Magnus (Ioannes Store, Jöns Månsson, Ioannes Magni) (*1488 – †1544), doctor of theology, diplomat in the service of Pope Adrian VI and Gustav Vasa, King of Sweden. In the years 1526-1531 he was staying in Gdańsk as a royal envoy. After his banishment from Sweden by Protestants, he remained in this city until 1537; in this year he went to Italy, where he took part in the Council of Mantua; 1506 Canon of Linköping and Skara, 1523 Papal Nuncio to the new King of Sweden Gustav Vasa; in the same year Provost of the Strängnäs Chapter and Bishop of Västerås, 1523-1544 Archbishop of Uppsala (consecrated by the Pope in 1533) (MAGNUS 1992, p. 9-11; CE, vol. 2, p. 368)⌋ et ego scripsimus. Nos hic etiam cetera postea curabimus. De decanatu Kielcensi nondum a M. encrypted ⌈M.M. encrypted ⌉ accepi responsum expectans illud in horas. Wladislaviensis canonicatus hidden by binding⌈[us]us hidden by binding⌉ possessionem ego ipse in reditu meo inire statui. Posnaniensis hidden by binding⌈[nsis]nsis hidden by binding⌉ maiorem habet difficultatem propter nescio quot genera stem hidden by binding⌈[m]m hidden by binding⌉matum, quae illud capitulum requirit. Cum adero Deo favente praesens in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PoloniaPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ inibitur ratio, ut nec ipse pereat. ω. etsi nunc melius habeat, non vacavit illi tamen in praesentiarum scribere nec in congregationem illam posteriorem cardinalium, in qua decretum factum est, tum venire poterat carcerum visitatione eo tempore ex officio occupatus. Iussit tamen modo, ut suis verbis Reverendissimae Amplitudini Tuae plurimam salutem asscriberem et hoc exemplar authenticum indulAAWO, AB, D. 6, f. 97rgentiarum pro felici sucessu belli contra haereticos suscepti impetrando concessarum ad eandem mittendum dedit, quod et istis cum multis aliis excusis rebus coniunctum invenient. Quas res novitatum loco mitto. Nihil enim aliud modo novi habemus. Quae vero in Germany (Germania, Niemcy)⌊GermaniaGermany (Germania, Niemcy)⌋ nunc contra haereticos aguntur, ea celerius aliunde ad Reverendissimam Amplitudinem Tuam perferentur, ceteris amicis omnibus post triduum scri[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ ce paper damaged⌈[ce]ce paper damaged⌉rtos Polonos, qui hinc exibunt.
Deus in optima ac felicissima incolumitate perpetuo tueatur Reverendissimam Amplitudinem Tuam, cui me humillime iterum atque iterum commendo.