Liczba odwiedzin: 318
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3018

Martinus KYSZEWETER & Observants convent in Löbau do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1546-12-01

Regest polski: Martinus Kyszeweter i obserwanci z Lubawy dziękują za list i hojną jałmużnę. Obiecują odwdzięczyć się, odprawiając zgodnie z życzeniem Dantyszka trzydziestodniowe nabożeństwo za zmarłych. Także później będą o nim zawsze pamiętać w modlitwach. Stephanus Tobie, pisarz tego listu, szczególnie pozdrawia Dantyszka.
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-12-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1599, s. 757-758

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 757

Post imprecationem longaevae salutis humillimam subiectionem.

Reverendissime in Christo Pater.

Redditae sunt nobis et gratiosissimae, et gratissimae cf. Ioannes DANTISCUS to Martinus KYSZEWETER & Observants convent in Löbau shortly before 1546-12-01, CIDTC IDL 7089, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Martinus KYSZEWETER & Observants convent in Löbau shortly before 1546-12-01, CIDTC IDL 7089, letter lost Dominationis Vestrae, quibus sane cognovimus Paternitatis Vestrae erga nos propensam et integram esse benevolentiam spemque futuram, maxime in elemosina nobis largiter missa, non minus necessaria nobis, quam accepta. Agimus itaque pro tanto in nos pusillos Dominationis Vestrae amore quam maximas, ut quimus, gratias. Quas referre ex amussim haud possumus, satisfacturi tamen Paternitatis Vestrae Reverendissimae votis per tritetisimam(!) instead of tricesimumtritetisimam(!)tritetisimam(!) instead of tricesimum pro animabus defunctis, ut exoptatis atque peti{c}tis.

Nec persuasum sit Ampliss(imae) D(ominationi) V(estrae) umquam nos pervasisse dubitationem nonnullam de vobis, cum beneficia Paternitatis Vestrae in nos ubertim collata nullo umquam aevo sint intermoritura. Neque pro hisce solum ele{e}mosina in praesentia destinatis, verum perpe{c}tuo Dominationis Vestrae apud Deum in orationibus nostris (si quae sint) memores futuri.

His Reverendissimam Paternitatem Vestram corpore et spiritu salvum et incolumem in Christo imprecamur et peroptamus.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) ex conventu nostro Lubaviensi, prima Decembris anno Dominicae Incarnationis MDXLVI.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae sacellanus humillimus, frater Martinus Kyszeweter Martinus KyszeweterMartinus Kyszeweter guardianus indignus una cum toto Observants convent in Löbau conventuObservants convent in Löbau

Postscript:

Frater Stephanus Tobie Guardian of the Observants monastery in LöbauStephanus TobiaeStephanus Tobie Guardian of the Observants monastery in Löbau, huius schedae scriptor, Reverendissimae Paternitati Vestrae salutem impertit plurimam.