Visits: 2716
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3024

Ioannes DANTISCUS to [Georg von ELDITTEN?]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-12-28


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 254r (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 338

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 70, f. 254r (t.p.)

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots genadenn bischof zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmlandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia.

Unser genad czuvorann. / Erbar, lieber, getreuer. /

Wie du dich durch dein cf. Georg von ELDITTEN to Ioannes DANTISCUS 1545-03-12 — 1546-12-28, CIDTC IDL 6618, letter lostschreibenncf. Georg von ELDITTEN to Ioannes DANTISCUS 1545-03-12 — 1546-12-28, CIDTC IDL 6618, letter lost beclagst superinscribedbeclagstbeclagst superinscribed, / das ... illegible...... illegible unser inhabitants of Seweidenn underthanninhabitants of Seweidenn von SeweidennSeweidennSeweidenn / ... illegible...... illegible sich widder ihrenn schultzenn und dich wegen der jagthe on the marginwegen der jagthewegen der jagthe on the margin aufgelegt / ... illegible...... illegible, und vor dir sich nicht habenn gestollen wollenn, / welchenn ihrenn ungehor superinscribedhorhor superinscribedsam wir ihnen, als were vor uns ... illegible...... illegible erzeigt, zumessenn, / dieweil ... illegible...... illegible sie dein person inn dem ampt, das dir von uns bevolen, ... illegible...... illegible vorachtet, / und freuentlich auf dein vorladung ausblibenn seindt. / Bovelenn dir derwegenn, / das du gedachte unser inhabitants of Seweidenn underthenninhabitants of Seweidenn von Seweidenn diesulbtenn, so viel der seindt, / die dem schultzenn und dir nicht habenn gehorchenn wollenn, / und uns in unser jagt vorseumt, habenn / gefenglichenn annimpst, / und also die also vor gefangenn vor uns gestellest, / auch sulbst wegen ihres superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible wegen ihres wegen ihres superinscribed in place of crossed-out ... ungehorsams uns muntlichen zuborichten, / und sie vor uns zubeclagenn herruber kom(m)est. / Daran geschicht von dir unser entliche und ernste meinung. /