Liczba odwiedzin: 744
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3048

[Ioannes DANTISCUS] do [Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER)?]
[Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-02-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 289r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 358

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 289r (t.p.)

Wir wollen auch mit Ludouico, der kurtzlich bei uns sein wirdt, superinscribedder kurtzlich bei uns sein wirdt,der kurtzlich bei uns sein wirdt, superinscribed wegen des dorfs SelostieSilestieSelostie zu reden nicht nachlassen, / und allen fleis vorwenden, damit wir superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible wir wir superinscribed in place of crossed-out ... dir viel durch ihn ausrichten und erhaltenn. / Hans Keting burgher of GdańskHansen KetingeHans Keting burgher of Gdańsk, den du aufs fleisigste an uns vorschribenn, / soll nichts an unser furderung abghenn, / ... illegible...... illegible dieweil aber superinscribedaberaber superinscribed der alte Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ningliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria sher swach ist, / furchten wir, das ess sich ubel die zeit superinscribeddie zeitdie zeit superinscribed mit seinem aufczihen an den hof schickenn werde. / Wir haben auch dir zu gefallenn unsernn underthann Gregor Schonwalt Greger SchonwaltGregor Schonwalt loss gebenn, / das freibrif wir dir hie beigelegt haben und seindt zufriden ... illegible...... illegible, das ehr vor solche freiung uns ein vass guttes dantzker birs in unsern keller vorschaffe. / Sunst seindt uns des eddelen, ernvesten hernn Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Georgen Scheuek(en)Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275), unsers liebenn svegers, on the margin in place of crossed-out ...... illegible...... illegible unsers liebenn svegers, unsers liebenn svegers, on the margin in place of crossed-out ... brife, / und was ehr uns ... illegible...... illegible mer geschicket, zukomen, das du seiner h(erlichkei)t neben unserm freuntlichen grus wirst anzeigenn / die wir dismol in der eil nicht habenn boantworten konnenn, / wollen aber solchs zu thun superinscribedzu thunzu thun superinscribed hernacher nicht nachlassenn, / welches du seiner h(erlichkei)t nebenn unserm freuntlichenn grus wirst anzeigenn. /

Dat(um) 20 Februarii 1547.