AAWO, AB, D. 70, f. 294r
Reverendissime et Illustrissime Princeps et Domine, domine frater carissime et maior plurimum observande.
Salutem et fraternorum officiorum commendationem.
Postulat superinscribed in place of crossed-out Petit⌈Petit Postulat Postulat superinscribed in place of crossed-out Petit⌉ a nobis Reverendissima et Illustrissima Dominatio Vestra, ut illi decreta concilii Tridentini transmittere written over a⌈aereere written over a⌉mus, quae etiam Reverendissimae et Illustrissimae Dominationi Vestrae reverendissimus in Christo pater et dominus Olaus Magnus (Olof Månsson, Olaus Magni) (*1490 – †1557), Swedish historian and geographer, brother and successor of Johannes archbishop of Uppsala⌊archiepiscopus UpsalensisOlaus Magnus (Olof Månsson, Olaus Magni) (*1490 – †1557), Swedish historian and geographer, brother and successor of Johannes archbishop of Uppsala⌋ communicare per nos, ut ex inserta scheda sub manu eius scripta intelliget, voluit per nos Reverendissimae et Illustrissimae Dominationi Vestrae communicari voluit. Olaus Magnus (Olof Månsson, Olaus Magni) (*1490 – †1557), Swedish historian and geographer, brother and successor of Johannes archbishop of Uppsala⌊CuiOlaus Magnus (Olof Månsson, Olaus Magni) (*1490 – †1557), Swedish historian and geographer, brother and successor of Johannes archbishop of Uppsala⌋ dudum in ea gratificati fuissemus, si id opportuni written over , written over e⌈eitatei written over , written over e⌉ et commode per et commoditate certi nuntii fieri potuisset, quem cum habere hactenus non potuimus nec ea non cuilibet committenda esse duximus, hucusque impediti sumus on the margin⌈quem cum habere hactenus non potuimus nec superinscribed in place of crossed-out et⌈etnecnec superinscribed in place of crossed-out et⌉ ea non cuilibet committenda esse duximus, hucusque impediti sumusquem cum habere hactenus non potuimus nec ea non cuilibet committenda esse duximus, hucusque impediti sumus on the margin⌉. Mittimus tamen ea per praesentem Reverendissimae et Illustrissimae Dominationis Vestrae nuntium et rogamus superinscribed in place of crossed-out et ea, quae⌈et ea, quae et rogamus et rogamus superinscribed in place of crossed-out et ea, quae⌉, ut nobis remittan apud nepotem nostrum, ingenuum superinscribed⌈ingenuumingenuum superinscribed⌉ Valentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon Hannau⌊Valentinum HannoviumValentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon Hannau⌋, qui nu cum nostris cf. Ioannes DANTISCUS to Wilhelm von Hohenzollern ca. 1547-06-05, CIDTC IDL 6397, letter lost⌊litteriscf. Ioannes DANTISCUS to Wilhelm von Hohenzollern ca. 1547-06-05, CIDTC IDL 6397, letter lost⌋ ad Reverendissimam et Illustrissimam Dominationem Vestram nudiustertius hinc profectus est, quibus Reverendissimae et Illustrissimae Dominationi Vestrae de felici adventu in has partes gratulati sumus, et ea ad eandem scripsimus, quae significanda esse illi esse duximus, remittantur.
Quod vero cupit Reverendissima et Illustrissima superinscribed⌈et Illustrissimaet Illustrissima superinscribed⌉ Dominatio Vestra per nos certior fieri qui de statu et rebus Universal Council of Roman Catholic Church ⌊conciliiUniversal Council of Roman Catholic Church ⌋, et quosque quousque in eo progr superinscribed⌈rr superinscribed⌉essum sit, nihil certius hoc tempore habemus, nisi quod decima sexta Martii per eundem Olaus Magnus (Olof Månsson, Olaus Magni) (*1490 – †1557), Swedish historian and geographer, brother and successor of Johannes archbishop of Uppsala⌊reverendissimum superinscribed⌈reverendissimumreverendissimum superinscribed⌉ dominum UpsalensemOlaus Magnus (Olof Månsson, Olaus Magni) (*1490 – †1557), Swedish historian and geographer, brother and successor of Johannes archbishop of Uppsala⌋ ad nos cf. Olaus MAGNUS to Ioannes DANTISCUS 1547-03-16, CIDTC IDL 6398, letter lost⌊descriptum estcf. Olaus MAGNUS to Ioannes DANTISCUS 1547-03-16, CIDTC IDL 6398, letter lost⌋. Synodum ob infectum ex loco peste aerem et praelatos ibidem constitutos locum mutasse et omnes se Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊BononiamBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋ contulisse, ubi eousque sunt perseveraturi, donec aeer aer de pestilentia purgatus fuerit et salubrior factus superinscribed⌈factusfactus superinscribed⌉ fuerit. Tum denuo se Trent (Tridentum), city in northern Italy, Trentino-Alto Adige (Südtirol)⌊TridentumTrent (Tridentum), city in northern Italy, Trentino-Alto Adige (Südtirol)⌋ conferent et synodum usque ad integram decisionem causarum, de quibus in religione controvertitur, s coniunctim sunt celebraturi.
Quod reliquum est, Reverendissimae et Illustrissimae on the margin⌈et Illustrissimaeet Illustrissimae on the margin⌉ Dominationi Vestrae nos de meliore nota commendamus et eidem superinscribed in place of crossed-out et eidem non tantum officia nostra, sed nosmet ipsum deferimus. Cui⌈et eidem non tantum officia nostra, sed nosmet ipsum deferimus. Cui et eidem et eidem superinscribed in place of crossed-out et eidem non tantum officia nostra, sed nosmet ipsum deferimus. Cui⌉ a Domino Deo felicem in omnibus rebus superinscribed⌈rebusrebus superinscribed⌉ successum et incolumitatem vitae longissime duraturam et p cum integra ecclesiae et subditorum suorum administratione superinscribed in place of crossed-out gubernatione⌈gubernatione administratione administratione superinscribed in place of crossed-out gubernatione⌉ ex animo precamur.