Liczba odwiedzin: 156
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3135

Ioannes DANTISCUS do Bona Sforza
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-04-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 396r-v
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 60 (TN), Nr 11, s. 35-36
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 251, s. 501

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 28

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BJ, 6657, f. 396r

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannes Dantiscus Episcopus VarmiensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonBonae Reginae PoloniaeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon

Serenissima Reginalis Maiestas et Domina, domina clementissima. Humillimam servitiorum et orationum mearum commendationem.

Post cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza 1543-04-01, CIDTC IDL 6994, letter losteascf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza 1543-04-01, CIDTC IDL 6994, letter lost, quas 1543-04-01prima huius1543-04-01 ad Serenissimam Maiestatem Vestram dedi, hoc quod prius de occiso James V Stuart (*1512 – †1542), 1513-1542 King of Scotland; son of King James IV of Scotland James IV and Margaret TudorScotlandScotiaeScotland regeJames V Stuart (*1512 – †1542), 1513-1542 King of Scotland; son of King James IV of Scotland James IV and Margaret Tudor scripsi, constans fama confirmavit addens insuper, quod principes illi viri Scoti, quos Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of Yorkrex EnglandAngliaeEnglandHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York captivos habuit et largiter donatos a se in ScotlandScotiamScotland dimiserat, ab David Beaton (*ca. 1494 – †1546), 1537 Bishop of Mirepoix, 1538 elevated to Cardinal, 1539 Archbishop of St. Andrewsarchiepiscopo et primateDavid Beaton (*ca. 1494 – †1546), 1537 Bishop of Mirepoix, 1538 elevated to Cardinal, 1539 Archbishop of St. Andrews illius regni eiusque partes sequentibus in quodam Scotiae castro obsessi proditoresque ac desertores regis sui declarati atque iterum capti ms. rapti(!) capticapti ms. rapti(!) , in EnglandAngliamEngland sunt remisi. Quae res si sic habet, ut certo fertur, Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of Yorkregem EnglandAngliaeEnglandHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York spes sic<c>a destituet. Scribitur etiam, quod Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of YorkrexHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York ille armatas naves centum in Spain (Hispania)HispaniamSpain (Hispania) misit, quibus Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileCaesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile suis navibus ducentis coniunctus ex Spain (Hispania)HispaniaSpain (Hispania) ad The Belgians BelgasThe Belgians inferioris Germany (Germania, Niemcy)GermaniaeGermany (Germania, Niemcy) profecturus perhibetur, quodque a rege Angliae The French GallisThe French publicum indictum sit bellum, unde orbis Christianus novas habiturus est turbas.

Inter domum Burgundiae et Geldriensem ms. Geldecensem(!) GeldriensemGeldriensem ms. Geldecensem(!) dissidium componi non potuit, quod hac aestate instante non parvam rerum perturbationem pariet. De Gustav I Vasa (Gustav Ericsson) (*1496 – †1560), 1523-1560 King of Sweden; son of Erik Johansson and Cecilia Månsdotter Sweden (Suecia)SueciaeSweden (Suecia) tyrannoGustav I Vasa (Gustav Ericsson) (*1496 – †1560), 1523-1560 King of Sweden; son of Erik Johansson and Cecilia Månsdotter , quod prius: nempe milites eum conscribere adhuc rumor est non raucus. Citizens of Hamburg HamburgensesCitizens of Hamburg , qui numerosas educere possunt naves, quarum non paucas a The Burgundians BurgundionibusThe Burgundians per pacta ac foedera recuperarunt, illis iuncti relictis nobility of Denmark Danisnobility of Denmark in EnglandAngliamEngland et in portus BJ, 6657, f. 396v solitos navigationem struunt.

Haec sunt, quae de novis parens Serenissimae Maiestatis Vestrae iussis cum hoc nuntio scribenda se offerunt. Cum quo mihi inter eundum occursuro, si Serenissima Maiestas Vestra rescribi commiserit (quod summopere peto), ad ea praesertim, quae adhuc affecta manu in scheda exaravi, gratissimam mihi gratiam impartiet Serenissima Maiestas Vestra. Cui me suppliciter commendo atque omnia faustissima in aetate diutissime florente a domino deo intime precor.