Liczba odwiedzin: 452
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3184

Ioannes DANTISCUS do Thorn Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 302r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 435

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unserenn etc.

Dieweil E(wer) E(rbarkei)t auf Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaitziger koninglicher m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsers) a(ller)g(nedigen) hern, schreibenn an alle Royal Prussian Estates stendeRoyal Prussian Estates dieses Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandesRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn ausgangenn, / was wir darauf vor bedenckenn habenn und koning(liche) m(ajeste)t antwurtenn, wurden ihnen bei kegenwertigem zeiger on the marginbei kegenwertigem zeigerbei kegenwertigem zeiger on the margin mitzuteilenn freuntlich und dinstlich thun bittenn, / damit Ewer E(rbarkei)t desto fuglicher daraus was ihnen zuantwurten sei / sich entschlissenn mugenn, / schickenn wir hiebei gelegt / die copie und abschrift / des, / was wir Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ninglicher) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria dismol auf ihr schreibenn zuantwortenn vor notig und rathsam(m) / bei uns funden und bodacht habenn, / woraus E(wer) E(rbarkei)t unsere meinung und rath werdenn vornemen / und dennoch aufs fleisigste /, die dennoch auch aufs fleisigste diese sache die, weil sie wichtig, on the margindie, weil sie wichtig,die, weil sie wichtig, on the margin bewegen superinscribed in place of crossed-out bedenckenbedencken bewegen bewegen superinscribed in place of crossed-out bedencken und mit bei sich berathslagen woltenn, / auf das kuninglich von Ewer Erbarkeit superinscribed in place of crossed-out unsuns E(wer) E(rbarkei)t Ewer Erbarkeit superinscribed in place of crossed-out uns Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoninglichen m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria da solchs bedenckenn muge zugeschribenn werden, / das zu dieses lande nutz, / fride und ruhe dinstlich sei. Worin, wie wir nicht zweifelen, on the marginwie wir nicht zweifelen,wie wir nicht zweifelen, on the margin E(wer) E(rbarkei)t, / die wir gotlichenn genaden bovelenn, / nichts an ihrer sorgfeltigkit werden lassen ab written over ggbb written over gghen und die copie unsers briefs an ko(ningliche) m(ajeste)t nicht weiter lassen kome(n) lassen ader imands anders sein mit lassen teilen on the marginund die copie unsers briefs an ko(ningliche) m(ajeste)t nicht weiter lassen kome(n) lassen superinscribedlassenlassen superinscribed ader imands anders sein mit lassen teilenund die copie unsers briefs an ko(ningliche) m(ajeste)t nicht weiter lassen kome(n) lassen ader imands anders sein mit lassen teilen on the margin.