Despondimus his diebus, quod Deus bene vertat superinscribed in place of crossed-out quod Deus bene vertat⌈quod Deus bene vertat superinscribed in place of crossed-out Dorotheam⌈Dorotheamquod Deus bene vertatquod Deus bene vertat superinscribed in place of crossed-out Dorotheam⌉ quod Deus bene vertat quod Deus bene vertat superinscribed in place of crossed-out quod Deus bene vertat⌉, sororem Tuam Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌊Doretheam(!)Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌋ nobis intime caram honesto et ex nobili genere nato viro Petrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)⌊Petro BraschPetrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)⌋, subdito et civi nostro Heilsbergensi. Petrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)⌊QuiPetrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)⌋ cum in re familiari satis sit locuples et in augenda ea diligens, non dubitamus, quin bene Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌊sorori TuaeDorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌋ providimus. Quo autem hic prae aliis superinscribed⌈prae aliisprae aliis superinscribed⌉ honestius vivere et se sustentare possint, contulimus sorori tuae Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌊illiDorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌋ ultra ea bona, quae ... illegible⌈...... illegible⌉ tecum communia habet, alia octo mansorum prope Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌊civitatem He nostram HeilsbergensemHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland⌋ sita, non deserta, sed ad culturam apta on the margin⌈non deserta, sed ad culturam aptanon deserta, sed ad culturam apta on the margin⌉. Quae pro trecentis marcis a nobis vendi potuissent, verum cum Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌊sororem tuamDorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌋ multum diligamus et hactenus loco filiae apud nos eam habuimus, voluimus etiam, ut patrem decet, ea ipsam honeste elocare. Nuptiae celebrabuntur pro futura Dominica, quae erit 1548-01-22⌊XXII Ianuarii1548-01-22⌋.
Hoc quamvis libenter citius tibi significassemus, quo et tu illis interesse potuisses, fieri tamen non potuit, eo quod tardius hunc nostrum nuntium superinscribed⌈nuntiumnuntium superinscribed⌉ ad aulam expediremus. Poteris postea, cum oportunum tibi fuerit, te huc conferre et meum m affinem Petrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)⌊sororium tuumPetrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)⌋ cum Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌊sororeDorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN ⌋ invisere. Nos illis non deer propensione nostra, ut bene se habeant et sustentent, non deerimus. Tu similiter ipsum futurum sororium tuum superinscribed in place of crossed-out ob soro affinem ob sororem tuam⌈ob soro affinem ob sororem tuam futurum Petrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)⌊sororium tuumPetrus Brasch husband of Dorothea, sister of Johann von Höfen (Hartowski)⌋ futurum sororium tuum superinscribed in place of crossed-out ob soro affinem ob sororem tuam⌉ carum habe et amore prosequere. Ita fiat superinscribed in place of crossed-out futurum est⌈futurum est fiat fiat superinscribed in place of crossed-out futurum est⌉ ut mutuo amore ab eo superinscribed⌈eoeo superinscribed⌉ redameris.
Quae in aula regia fiunt et quae ibi nova circumferuntur, fac, ut diligenter ad nos describas.
Bene vale.