Liczba odwiedzin: 391
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #335

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1527-05-01
            odebrano Valladolid, [1527]-07-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 262, s. 387-390
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 262, s. 381-382
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 54, s. 217-218
4regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 456

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 433

Publikacje:
1AT 9 (2nd ed.) Nr 140, s. 146-147 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 262, p. 390

Magnifico paper damaged[Magnifico]Magnifico paper damaged et egregio Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dantisco paper damaged[Dantisco]Dantisco paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland utriusque iuris doctori, nostro secretario et oratori sincere paper damaged[sincere]sincere paper damaged nobis dilecto In curia sacrae Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesareae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

BCz, 262, p. 387

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonBonaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon Dei gratia regina Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magna dux LithuaniaLythuaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia) totiusque Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland ac Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMazoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. domina etc.

Magnifice et spectabilis sincere nobis dilecte.

Misimus Tuae S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti cum nostris prioribus sub data die XV Aprilis litteras a serenissimo Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgBohemiae regeFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg obtentas in commendationem Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Polandducatus nostri BarensisBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland, ut a contributione adohae ms. adhoae(!) adohaeadohae ms. adhoae(!) sit liber et immunis, quae si prodesse poterint, bene est, sin minus, ferendum est, quoad ferre licuerit et fata permiserint. Nolumus tamen Tuam S(trenui)tem or S(incerita)temS(trenui)temS(trenui)tem or S(incerita)tem ignorare, quod pendente dubietate, an nos adoham solvere teneremur, ill(ustrissimu)s or ill(ustri)()sill(ustrissimu)sill(ustrissimu)s or ill(ustri)()s prorex adoham ms. adhoam(!) adohamadoham ms. adhoam(!) indixit generalem et commissarii ab eo electi nostros officiales ad solutionem adohae constrinxerunt nullo iurium nostrorum habito respectu. Et quia in Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) bella ubique incrudescunt et et de regni Neapolitani invasione timetur vehementer, minus grave nobis visum est, quod pro hoc tempore turbulentissimo ad solutionem adohae coactae fuerimus, sed in posterum doleremus, si nos ab huiusmodi contributione sicuti praedecessores nostri fuere, exemptae et immunes non essemus, tot et tantis rationibus pro nobis militantibus, quas alias Tuae S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti perscripsimus. Quamobrem S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem Tuam hortamur, velit suo congruo tempore cum sacra Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestate caesareaCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile de hac nobis illata iniuria conqueri et ab eadem maiestate obtinere, ut deinceps et in perpetuum nos a solutione huiusmodi adohae liberemur. Nolumus iure nos contendere, sed hanc exemptionem ex caesarea munificentia et singulari gratia obtinere, prout speramus, Tuam S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem quam diligentissime facturam.

De restitutione Bari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of BariarcisBari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of Bari saepius Tuae S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti scripsimus, ut nobis libere et sine condicione extraderetur, s written over nnss written over ned veremur, ne stantibus his bellorum turbinibus difficilis sit ad praesens ipsius arcis restitutio. Tua autem S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas , prout rerum eventus illam in dies edocuerit, poterit hanc expeditionem perficere, qua nil optabilius nilque gratius contingere posset. Nam ni Bari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of BariarxBari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of Bari ipsa recuperetur, Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Polandstatum BarensemBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland recuperatum non credimus. Multa oboriuntur scandala hoc praesertim tempore, quae si Bari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of BariarxBari, castle and city in southern Italy, capital of Duchy of Bari restituta foret, non oborirentur. Studeat igitur S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua, ut huic nostro desiderio satis fiat.

In negotio magnifici Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)Ludouici AliphiiLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210) hoc, quod totiens scripsimus, iterum repetimus et diligentissime committimus, expediat ei quam primum litteras caesareas Tua S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas et huc mittat cumprimis secundum informationem, quam ipse dederat.

Et bene valeat.