Liczba odwiedzin: 120
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #339

Ioannes DANTISCUS do [Piotr TOMICKI]
Valladolid, 1527-05-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 242, s. 212
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 1366, s. 29 (t.p.)
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 45v
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 59, s. 241-242

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 438

Publikacje:
1AT 9 (2nd ed.) Nr 151, s. 162-163 (in extenso)
2Españoles Appendix to part II, Nr 3, s. 274-275 (ekscerpt język: hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 242, p. 212

Reverendissime in Christo Pater et Domine, Domine gratiosissime. Humillimam servitiorum meorum commendationem.

cf. Ioannes DANTISCUS to [Piotr TOMICKI] Granada, 1526-12-06, CIDTC IDL 320Scripsicf. Ioannes DANTISCUS to [Piotr TOMICKI] Granada, 1526-12-06, CIDTC IDL 320 Reverendissimae Dominationi Vestrae 1526-12-06sexta Decembris praeteriti1526-12-06 ex Granada (Granata), city in southern Spain, Andalusia, at the foot of the Sierra Nevada mountainsGranataGranada (Granata), city in southern Spain, Andalusia, at the foot of the Sierra Nevada mountains misique illi consilia duorum doctorum, qui hic habentur praecipui pro oculis; ab eo tempore ob caput infectum et chiragram et podagram, quibus aliquamdiu durissime sum excruciatus, nihil scribere potui, ut hoc me vere plus quam ipse dolor torsit neque adhuc haec mea manus caret malagmatis, cum quas has scriptiones aegre confeci; boni itaque consulet, quaeso, tarditatem et tam meum diuturnum silentium, aliquando sum oraculo loquacior facturus.

cf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1527-01-03, CIDTC IDL 322Quaecf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1527-01-03, CIDTC IDL 322 mihi cf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1527-01-03, CIDTC IDL 322scripsitcf. Piotr TOMICKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1527-01-03, CIDTC IDL 322 Dominatio Vestra Reverendissima 1527-01-03quarta(!) instead of tertiaquarta(!)quarta(!) instead of tertia Ianuarii1527-01-03, adeo mihi fuerunt grata, quod revera non parvum lenimen dolorum meorum sentiebam; habeoque Dominationi Vestrae Reverendissimae quas possum immortales paper damaged[ales]ales paper damaged gratias, quod me in hoc exilio confortare et consolare dignata fuit et rogo atque obtestor, adsit mihi opera sua, ut tandem ex eo semel liberari possim, iam enim canui totus et senui ms. caenui(!) senuisenui ms. caenui(!) .

De his, quae hic aguntur, scripsi regi et reginali maiestati, quantum temporis angustia patiebatur (in compendio, inde omnia intelleget) paulo post per aliam postam, quae dicitur brevi in Brabantia<m> itura{m}, quam copiosissime paper damaged[me]me paper damaged scripturus. Commendo me humillime Dominationi ... illegible...... illegible Vestrae ms. Suae(!) VestraeVestrae ms. Suae(!) Reverendissimae et rogo me miserum arthriticum ms. arteticum(!) arthriticumarthriticum ms. arteticum(!) exinde gratia et benevolentia sua prosequi non desinat.