Dieweil ... illegible⌈...... illegible⌉ Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊ko(ninglicher) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋ die hern Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ a hie im Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ ein ideren zu sunderheit, / wie E(wer) H(erlichkei)t wissentlich ist, / uns superinscribed in place of crossed-out wir⌈wir uns uns superinscribed in place of crossed-out wir⌉ auch deshalbenn cf. Stanisław KOSTKA to Ioannes DANTISCUS Marienburg (Malbork), 1548-04-08, CIDTC IDL 4703⌊schreibenncf. Stanisław KOSTKA to Ioannes DANTISCUS Marienburg (Malbork), 1548-04-08, CIDTC IDL 4703⌋ / durch den kemmernick ist uberantwurt wordenn / kegen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ zum begrebnus auf Iacobi und vordan auf Laurenti zum reichstage kegen Pieterkow on the margin⌈auf Iacobi und vordan auf Laurenti zum Diet of Poland ⌊reichstageDiet of Poland ⌋ kegen Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PieterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋auf Iacobi und vordan auf Laurenti zum reichstage kegen Pieterkow on the margin⌉ gefurdert, / dahin sich Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊f(urstliche) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ darum wovon wir gewisse anzeigung haben superinscribed in place of crossed-out das wir vor gewisse wissen and then crossed-out⌈das wir vor gewisse wissen wovon superinscribed in place of crossed-out darum⌈darum wovon wovon superinscribed in place of crossed-out darum⌉ wir gewisse anzeigung haben darum wovon wir gewisse anzeigung haben superinscribed in place of crossed-out das wir vor gewisse wissen and then crossed-out⌉, auch superinscribed⌈auchauch superinscribed⌉ kurtzlich bogeben wirdt, / achtenn wir vor hoch notig, der derwegenn auch etzlich vor das die unserenn auch nicht ausblibenn, / sunder ein ider vor sich, wie ehr dahin boruffen ist, czuge, / und alda sowol bei ko(ninglicher) m(ajeste)t, als denn Royal Council of Poland ⌊hernnRoyal Council of Poland ⌋ in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊KronnPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ ferner umb unsere privilegien und freiheite anheltenn. Nu felt uns hirnebenn / derwegen auch algereidte etzliche von den Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊hernnCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ an uns geschribenn, / dis bodencken zu, / das solchs nicht wol geschen noch ausgerichtet kan werdenn, sunder unser zusamen kom(m)en vor der zeit alhie im Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋, / haltens deshalbenn wir den bei unserm botenn an koninglichen hof geschribenn / und anregung gethan, / das wir uns gentzlich vorhoffen, / man werde uns zuvor ein tagfarth ansetzenn, / wo die nu wirth hingelegt werden die werde gelege / an welchen orth man die nu legen wirdt hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉, wo wir da personlich umb unser swacheit willen / nicht werden kunnen erschinenn, / sol doch alles unsers bodenckenn / durch unsere geschickete(n) eingebrocht werden superinscribed⌈werdenwerden superinscribed⌉. / Was nu hirin E(wer) H(erlichkei)t geratenn duncket, wolte die uns nicht vorhalte neben andernn mer zeitungenn vor nicht vorhaltenn. Wir haltens davor, das wir viel durch unserenn boten, / des wir uns teglich vorhoffenn, zu dieser sachen dinstlich erfharenn werden superinscribed⌈werdenwerden superinscribed⌉, / welches wir alsdan E(wer) H(erlichkei)t / mit anderen zeitungen, / der dis vor dismol bei {bei} uns seindt, / anzuzeigen nicht wollen nachlassenn. Ess hat un Wir haben auch von unserm bruder und lieben getreuen superinscribed⌈und lieben getreuenund lieben getreuen superinscribed⌉, dem erbarn und ernvhestem Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊Georg von HouenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋, heuptman auf Rössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal Prussia⌊ReselRössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal Prussia⌋, erfharenn, / wie ihm bisher E(wer) H(erlichkei)t zu besserung seiner narung die tausent m(arken) hat lassen im superinscribed⌈imim superinscribed⌉ gebrauchenn in seinem handel gebrauchenn. Vor welche erzeigte freuntschaft und woltath / wir uns fast kegen E(wer) H(erlichkei)t thun bodanckenn / mit dem erbittenn, das wir williglich und sunder alles boswere herwidder idere zeit E(wer) H(erlichkei)t und die ihrenn gerne superinscribed⌈gernegerne superinscribed⌉ wollen furderenn, / und ihr bestes hel wo wir werden kunnen wissen, solchs werden schaffen kunnen, / helffen wissen adscribed in place of crossed-out s⌈s(n)n adscribed in place of crossed-out s⌉ und merhen. Ess zeigt uns aber gedochter unser Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ an, / das ehr were bodocht gewesen, E(wer) H(erlichkei)t die das gelt mit dancke zu grossem dancke den vorgangnen termin abzulegenn, / uff wo in hirin nicht gehindert hette, / das ehr viel saltz und andere kaufmans whare on the margin⌈wharewhare on the margin⌉ zu sich gekauft, / die ehr vor dasmal nicht sunder seinen merglichen schaden hat kunnen anwerden, / wo ehr auch anderen rath hette schi suchen sollenn, / und seine liegende grunde boswerenn. / Were Hette Were das auch s ane seinen schaden / und abbruch des glaubens bei den leuten nicht zugangenn. Bittenn derwegen freuntlich neben Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊ihmGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ / die kurtze hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ zeit noch mit dem gelt gedult zutragen, / und solchs im hernacher noch ein ihar umb einen zinss davon lassen, damit ehr durch dis eilenn nicht superinscribed⌈nichtnicht superinscribed⌉ auf schaden nicht superinscribed⌈nichtnicht superinscribed⌉ gedrungenn werde. Wir wollen solchs widder nicht vorgessenn superinscribed in place of crossed-out nachlassen⌈nachlassen vorgessenn vorgessenn superinscribed in place of crossed-out nachlassen⌉ / umb E(wer) H(erlichkei)t und die ihren zuvorschulden, / die wir hiemit gotlichen genaden mit langwerige gesuntheit und volghen bovelen.