Weil man superinscribed⌈manman superinscribed⌉ E(wer) Erbarkei written over H(erlichkei)⌈H(erlichkei) E(rbarkei) Erbarkei written over H(erlichkei)⌉t zcu written over m⌈muu written over m⌉(?) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(ninglichen) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nser) a(ller) g(nedigen) h(errn), dem wir von hertzen die ewige ruhe und seligkeit bei Got dem almechtigenn bittenn, / bogrebnus ghen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, / und ferner von do auf den Diet of Poland ⌊reichstagDiet of Poland ⌋ kegen Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PieterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋ gefurdert seindt, / und die superinscribed in place of crossed-out hirum⌈hirum die die superinscribed in place of crossed-out hirum⌉, was ihnen hirin zuthunde sei, / unseren radt E(wer) E(rbarkei)t mitzuteilenn vor uns bogerenn, wollen wir densulben nicht vorhaltenn, / das man uns auch gleicher gestalt dahin vorschribenn, / und bogertenn vor unser person nichts liebers, / den das wir vor dismol noch Crako shen, / und unserm allergenedigstenn hernn die letzste trew und dinstparkeit erzeigenn mochtenn. / Wir bofindenn aber bei uns die swacheit, / derwegen superinscribed in place of crossed-out durch welche⌈durch welche derwegen derwegen superinscribed in place of crossed-out durch welche⌉ wir uns billiche superinscribed⌈uns billicheuns billiche superinscribed⌉ von solchem zuge, / wo wir anders noch ein zeit lang unser leiben fristen wollen, / enthaltenn. Wie sich aber E(wer) E(rbarkei)t disfalles kegen die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊junge ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋ was das bogrebnus bolanget halten sollen, / duncket uns gerathenn sein, / das diesulbenn mit den anderen beidten grossen stedten Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊ThornnThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ und Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ ir vornemen haben, / und von denen erkundenn, was die zuthun bodocht seindt. / Wo die nu zihen ader schicken wurden / rathenn wir, das E(wer) E(rbarkei)t nicht ausbleibenn. / Gefilles ine(n) auch / Wo aber nicht, / achten wirs dennoch notig zusein, das die drei stedte aller semptlich / was hirinn ko(ninglicher) m(ajeste)t zuantworten sei schlissenn. Das man auch E(wer) E(rbarkei)t auf den Diet of Poland ⌊reichstagDiet of Poland ⌋ in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊ChronPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ boruffenn, / haben die sich wol und geringlich kege(n) die Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋, / dieweil solchs widder disses landes priuilegia und freiheit, / auch dem alten gebrauch widdrig ist, / zuentschuldigenn. / nichts wenigers was raten mugen Ewer Erbarkeit sich auch mit den anderen beidten stedten, wie im vorigen gleichge gestalt bo hirin auch on the margin in place of crossed-out wir shen ess aber / wie in dem vorigen / auch vor gut an, / das E(wer) E(rbarkei)t sich hirin auch mit gleichger gestalt den andern beidten stedten and then crossed-out⌈wir shen ess aber / wie in superinscribed in place of crossed-out mit⌈mit in in superinscribed in place of crossed-out mit⌉ dem vorigen / auch vor gut an, / das E(wer) Erbarkei written over H(erlichkei)⌈H(erlichkei) E(rbarkei) Erbarkei written over H(erlichkei)⌉t sich hirin auch mit gleichger gestalt den superinscribed⌈gleichger gestalt dengleichger gestalt den superinscribed⌉ andern beidten stedten ni hidden by binding⌈[ni]ni hidden by binding⌉chts wenigers raten mugen superinscribed in place of crossed-out was⌈was raten mugen raten mugen superinscribed in place of crossed-out was⌉ [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ E(wer) E(rbarkei)t sich auch mit de hidden by binding⌈[de]de hidden by binding⌉n anderen beidten Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League
Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊st hidden by binding⌈[st]st hidden by binding⌉edtenGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League
Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋, wie im vorigen g hidden by binding⌈[g]g hidden by binding⌉leichge gestalt bo h hidden by binding⌈[h]h hidden by binding⌉irin auch nichts wenigers was raten mugen Ewer Erbarkeit sich auch mit den anderen beidten stedten, wie im vorigen gleichge gestalt bo hirin auch on the margin in place of crossed-out wir shen ess aber / wie in dem vorigen / auch vor gut an, / das E(wer) E(rbarkei)t sich hirin auch mit gleichger gestalt den andern beidten stedten and then crossed-out⌉ boradschlagen, / und denen sich vorgleichenn. Wir und czweifeln nicht superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out haltens aber davor, das and then crossed-out⌈haltens aber davor, das und czweifeln nicht Wir habens aber dav hidden by binding⌈[v]v hidden by binding⌉or und czweifeln nicht superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out haltens aber davor, das and then crossed-out⌉ man uns superinscribed in place of crossed-out uns and then crossed-out⌈uns uns uns superinscribed in place of crossed-out uns and then crossed-out⌉ werde uns uns superinscribed⌈uns unsuns uns superinscribed⌉ vor dem Diet of Poland ⌊reichstagDiet of Poland ⌋ / wie gewonlich / alhie im Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ ein gemein Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfarthProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ / das aus der unsere superinscribed in place of crossed-out die⌈die unsere unsere superinscribed in place of crossed-out die⌉ geschickten dahin vorordnet / ansetzenn, / welchs wo ess geschen wirdt / wie wir nicht czweifelenn / werden alsdan superinscribed⌈alsdanalsdan superinscribed⌉ die hern dieser lande Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ sich genugsam bor was zu dieser sachen notig boradten und under sich on the margin⌈under sichunder sich on the margin⌉ boschlissen kunnenn, / vor noch sich den auch E(wer) E(rbarkei)t mugen richten. Denen wir ferner mit unserer furderung / und guttem radt / so viel wir in unserm geringen vorstande finden werden / nicht wollen absthen. / Und bovelen diesulben hiemit gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit.