Visits: 1261
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3440

Ioannes DANTISCUS to Braunsberg Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-09-02


Manuscript sources:
1copy in German, 16th-century, AAWO, AB, D. 98, f. 31v-33r
2rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 399r (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 577

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unser genad zuvorann. Ersame liebe getreuenn.

Ess ist vor uns erschinenn kegenwertige czeigerinn, [v]nsers vnderthans [v]nd burgers zum [B]raunsberge on the marginv hidden by binding[v]v hidden by bindingnsers vnderthans v hidden by binding[v]v hidden by bindingnd burgers zum Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueB hidden by binding[B]B hidden by bindingraunsbergeBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League[v]nsers vnderthans [v]nd burgers zum [B]raunsberge on the margin Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenharth BusowLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed wife of Lenard BUSOW hausfrawwife of Lenard BUSOW / die uns clagendendt angezeig written over ttgg written over tt / wie ihre(m) mann von seligenn Lorentz Schonradenn Lorentz SchonradennLorentz Schonradenn vorlassenen kinderenn aus der erstenn ehe / mit ihrer sulbst so mundig gewesen on the margin in place of crossed-out auchauch so mundig gewesen so mundig gewesen on the margin in place of crossed-out auch auch der anderen superinscribed in place of crossed-out ihrer vn ihrer vn auch der anderen auch der anderen superinscribed in place of crossed-out ihrer vn gekornen vormunder bowilligung / auch auch mit der nehesten freunde / sunderlich des sneiders durch den sie itz angefochten worden / bowilligung / noch laute und anzeigung des lubschen rechts / ein bude am hohen thor unser stadt Braunsberg gelegenn / gekauft / daraus sie ausweisung die ausweisung gehobenn / auch den ... illegible...... illegible von den brudernn mundigenn shon Hans Schonraden Hans SchonradenHans Schonraden gantz und gar seins anteils entscheidenn / wie sie den hieuon ein schriftlichenn schein eins ausgesnitenen briefs / der under Ewer g stadtschreiber handt / vber den kauf ausge superinscribedgege superinscribedgangen / vor uns aufgelegt. / Wieuol nu in diesem kauf nicht was zu erhaltung Ewers rechtenn gelangt / von ihren von gedochtem Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhartLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg und seinem wife of Lenard BUSOW weibewife of Lenard BUSOW ist nochgelassenn ader vorseumet wordenn / so dadurch sie zum rechtenn bositz der budenn gekomen / so werdenn sie dennoch itz durch obgedochtenn sneider / der in den kauf / derselbige shon rad der auch sein recht den andern ta durch den kauf hergebenn anderm schein des eltesten Lorentz Shoden shon / davon ehr ch kein boweiss e sich das zu rechte ennt / sunder blose rte vorbringet on the margin in place of crossed-out wegen des eltesten sons and then crossed-outwegen des eltesten sons derselbige shon rad d hidden by binding[d]d hidden by bindinger auch sein recht den an hidden by binding[an]an hidden by bindingdern ta durch den kauf hergebenn an hidden by binding[an]an hidden by bindingderm schein des e hidden by binding[e]e hidden by bindingltesten Lorentz Schonradenn Lorentz Sho[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingdenLorentz Schonradenn Hans Schonraden shonHans Schonraden / davon ehr [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingch kein boweiss [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinge sich das zu rechte [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingennt / sunder blose [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingrte vorbringet derselbige shon rad der auch sein recht den andern ta durch den kauf hergebenn anderm schein des eltesten Lorentz Shoden shon / davon ehr ch kein boweiss e sich das zu rechte ennt / sunder blose rte vorbringet on the margin in place of crossed-out wegen des eltesten sons and then crossed-out tretenn wol und gedachtenn s die keufer in ihrem bositz hinderenn will. Welches vornemenn / dieweil wirs nicht anders den mutwillig / und den armen leuten so die bude gekauft nachteilig achten konnenn / bovelen wir euch hiemit ernstlich das ihr also in superinscribedinin superinscribed die sache sehet und die vndersuchet / auf das nichts / das zuvorder zuvorkurtzung des bositzens der arm ist [...]ch Ewrer rechten [...]em wir euch nicht [...]deren wollen on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingch Ewrer rechten [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingem wir euch nicht [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingderen wollen[...]ch Ewrer rechten [...]em wir euch nicht [...]deren wollen on the margin gelangen moge / dem widderpart zum bestenn werde vorgenomen / wo ihr superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible ihr ihr superinscribed in place of crossed-out ... aber den entscheidt des rechtenn vber die sache superinscribed in place of crossed-out von euch ... brude g bvon euch ... illegible...... illegible brude g b vber die sache vber die sache superinscribed in place of crossed-out von euch ... brude g b under euch nicht kunnet findenn / ernennen und setzenn wir beidenn teilenn den siebenzehen dits mondts Septembris alhie vor uns mit allem ihren schein und bohelf vor uns zu erscheinen / und der sachen entliche erorterung auszuwartenn. / Welchen terminum ihr der gestalt / wo die sache bei euch superinscribed in place of crossed-out nicht vo mitler zeitnicht vo mitler zeit bei euch bei euch superinscribed in place of crossed-out nicht vo mitler zeit nicht vortragen wirdt / inen werdet anzeigenn / und vor uns zugesthen bouelenn [...]eil wir dem pa [...]wertenn teil [...]appellation an [...]s frei lassen on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingeil wir dem written over nnmm written over n pa [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingwertenn teil [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingappellation an [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindings frei lassen[...]eil wir dem pa [...]wertenn teil [...]appellation an [...]s frei lassen on the margin. / Mitler zeit auch den obgedoch vielgedochten Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenharthLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg und sein wife of Lenard BUSOW weibwife of Lenard BUSOW / in ihrem ruhelichen bosetz der buden / von keinem hindere written over hhee written over hnn lassenn. Daran thut ihr unsere gefellige und ernste meinung.