Liczba odwiedzin: 1538
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3440

Ioannes DANTISCUS do Braunsberg Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-09-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: niemiecki, XVI w., AAWO, AB, D. 98, k. 31v-33r
2brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 399r (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 577

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unser genad zuvorann. Ersame liebe getreuenn.

Ess ist vor uns erschinenn kegenwertige czeigerinn, [v]nsers vnderthans [v]nd burgers zum [B]raunsberge on the marginv hidden by binding[v]v hidden by bindingnsers vnderthans v hidden by binding[v]v hidden by bindingnd burgers zum Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueB hidden by binding[B]B hidden by bindingraunsbergeBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League[v]nsers vnderthans [v]nd burgers zum [B]raunsberge on the margin Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenharth BusowLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed wife of Lenard BUSOW hausfrawwife of Lenard BUSOW / die uns clagendendt angezeig written over ttgg written over tt / wie ihre(m) mann von seligenn Lorentz Schonradenn Lorentz SchonradennLorentz Schonradenn vorlassenen kinderenn aus der erstenn ehe / mit ihrer sulbst so mundig gewesen on the margin in place of crossed-out auchauch so mundig gewesen so mundig gewesen on the margin in place of crossed-out auch auch der anderen superinscribed in place of crossed-out ihrer vn ihrer vn auch der anderen auch der anderen superinscribed in place of crossed-out ihrer vn gekornen vormunder bowilligung / auch auch mit der nehesten freunde / sunderlich des sneiders durch den sie itz angefochten worden / bowilligung / noch laute und anzeigung des lubschen rechts / ein bude am hohen thor unser stadt Braunsberg gelegenn / gekauft / daraus sie ausweisung die ausweisung gehobenn / auch den ... illegible...... illegible von den brudernn mundigenn shon Hans Schonraden Hans SchonradenHans Schonraden gantz und gar seins anteils entscheidenn / wie sie den hieuon ein schriftlichenn schein eins ausgesnitenen briefs / der under Ewer g stadtschreiber handt / vber den kauf ausge superinscribedgege superinscribedgangen / vor uns aufgelegt. / Wieuol nu in diesem kauf nicht was zu erhaltung Ewers rechtenn gelangt / von ihren von gedochtem Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenhartLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg und seinem wife of Lenard BUSOW weibewife of Lenard BUSOW ist nochgelassenn ader vorseumet wordenn / so dadurch sie zum rechtenn bositz der budenn gekomen / so werdenn sie dennoch itz durch obgedochtenn sneider / der in den kauf / derselbige shon rad der auch sein recht den andern ta durch den kauf hergebenn anderm schein des eltesten Lorentz Shoden shon / davon ehr ch kein boweiss e sich das zu rechte ennt / sunder blose rte vorbringet on the margin in place of crossed-out wegen des eltesten sons and then crossed-outwegen des eltesten sons derselbige shon rad d hidden by binding[d]d hidden by bindinger auch sein recht den an hidden by binding[an]an hidden by bindingdern ta durch den kauf hergebenn an hidden by binding[an]an hidden by bindingderm schein des e hidden by binding[e]e hidden by bindingltesten Lorentz Schonradenn Lorentz Sho[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingdenLorentz Schonradenn Hans Schonraden shonHans Schonraden / davon ehr [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingch kein boweiss [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindinge sich das zu rechte [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingennt / sunder blose [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingrte vorbringet derselbige shon rad der auch sein recht den andern ta durch den kauf hergebenn anderm schein des eltesten Lorentz Shoden shon / davon ehr ch kein boweiss e sich das zu rechte ennt / sunder blose rte vorbringet on the margin in place of crossed-out wegen des eltesten sons and then crossed-out tretenn wol und gedachtenn s die keufer in ihrem bositz hinderenn will. Welches vornemenn / dieweil wirs nicht anders den mutwillig / und den armen leuten so die bude gekauft nachteilig achten konnenn / bovelen wir euch hiemit ernstlich das ihr also in superinscribedinin superinscribed die sache sehet und die vndersuchet / auf das nichts / das zuvorder zuvorkurtzung des bositzens der arm ist [...]ch Ewrer rechten [...]em wir euch nicht [...]deren wollen on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingch Ewrer rechten [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingem wir euch nicht [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingderen wollen[...]ch Ewrer rechten [...]em wir euch nicht [...]deren wollen on the margin gelangen moge / dem widderpart zum bestenn werde vorgenomen / wo ihr superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible ihr ihr superinscribed in place of crossed-out ... aber den entscheidt des rechtenn vber die sache superinscribed in place of crossed-out von euch ... brude g bvon euch ... illegible...... illegible brude g b vber die sache vber die sache superinscribed in place of crossed-out von euch ... brude g b under euch nicht kunnet findenn / ernennen und setzenn wir beidenn teilenn den siebenzehen dits mondts Septembris alhie vor uns mit allem ihren schein und bohelf vor uns zu erscheinen / und der sachen entliche erorterung auszuwartenn. / Welchen terminum ihr der gestalt / wo die sache bei euch superinscribed in place of crossed-out nicht vo mitler zeitnicht vo mitler zeit bei euch bei euch superinscribed in place of crossed-out nicht vo mitler zeit nicht vortragen wirdt / inen werdet anzeigenn / und vor uns zugesthen bouelenn [...]eil wir dem pa [...]wertenn teil [...]appellation an [...]s frei lassen on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingeil wir dem written over nnmm written over n pa [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingwertenn teil [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingappellation an [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindings frei lassen[...]eil wir dem pa [...]wertenn teil [...]appellation an [...]s frei lassen on the margin. / Mitler zeit auch den obgedoch vielgedochten Lenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in BraunsbergLenharthLenard Busow (fl. 1544-1548), tailor in Braunsberg und sein wife of Lenard BUSOW weibwife of Lenard BUSOW / in ihrem ruhelichen bosetz der buden / von keinem hindere written over hhee written over hnn lassenn. Daran thut ihr unsere gefellige und ernste meinung.