Liczba odwiedzin: 901
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #351

Ioannes DANTISCUS do [Scipione di SOMMA]
Valladolid, 1527-06-14


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 242, s. 215-216
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 1366, s. 30-32
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 45v-46r
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 78, s. 341-344

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1527, k. 31

Publikacje:
1AT 9 (2nd ed.) Nr 203, s. 213-214 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 242, p. 215

Magnifice et excellens Domine. Commendationem et salutem plurimam.

Accepi superioribus diebus Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river ternas a Magnificentia Vestra, cf. Scipione di SOMMA to Ioannes DANTISCUS 1526-11-18, CIDTC IDL 6630, letter lostunascf. Scipione di SOMMA to Ioannes DANTISCUS 1526-11-18, CIDTC IDL 6630, letter lost de 1526-11-1814 (ante) k(a)l(endas)1526-11-18, cf. Scipione di SOMMA to Ioannes DANTISCUS 1526-12-16, CIDTC IDL 6631, letter lostaliascf. Scipione di SOMMA to Ioannes DANTISCUS 1526-12-16, CIDTC IDL 6631, letter lost de 1526-12-1616 Decembris1526-12-16 et cf. Scipione di SOMMA to Ioannes DANTISCUS 1527-02-16, CIDTC IDL 6632, letter lostnovissimascf. Scipione di SOMMA to Ioannes DANTISCUS 1527-02-16, CIDTC IDL 6632, letter lost de 1527-02-17sedecimo die Februarii1527-02-17, quarum sententiam abunde intellexi, sed iis hucusque respondere non potui ob dolorem arthriticum chiragrae, qui hanc manum saeviter occupaverat, adeo quod longo tempore ne calamum quidem attingere potuerim, qua de re Magnificentia Vestra tanto meo silentio pro sua in me benevolentia dabit veniam.

Inter alia, quae tam erudite, prudenter atque ex re serenissimarum ms. serenissimorum(!) serenissimarumserenissimarum ms. serenissimorum(!) maiestatum principum meorum Magnificentia Vestra perscripserit, hoc unum, quod arcem Barensem spectat, erat potissimum. Cum autem adhuc in eo involucro versemur, quo nos plane explicare non possumus vel temporum aut hominum iniquitate obstante, id, quod commodius visum est, erat suscipiendum. Quocirca consentiente maiestate caesarea in magnificum dominum Ludovicum Nicolaum Mariam de Summa, fratrem Magnificentiae Vestrae, ut huic arci praeesset, exemplum commissionis desuper reginali maiestati transmisi operamque ea in re magnifici domini Sigismundi Loffredi, prout merito debui, commendavi, unde spero fore aliquando, ut istius tragoediae semel finem habere possimus, quem nemo, quam ego, ut hinc ex hoc ergastulo tandem valeam liberari, neque poscit neque efflagitat ardentius.

Perlegit mihi nuper magnificus dominus Sigismundus Loffredus, quantopere me sibi et negotia principum meorum Magnificentia Vestra per litteras suas commendavit; ob id quas possum Magnificentiae Vestrae habeo gratias et rogo, me eo, quo coepit, favore pergat prosequi et sibi de me vicissim persuadeat, ubi Magnificentiae Vestrae umquam gratum facere et usui esse possim, me id non gravate, sed ex animo facturum sedulo.

Scribit mihi Magnificentia Vestra in novissimis, quod cf. Ioannes DANTISCUS to Scipione di SOMMA Granada, 1526-11-11, CIDTC IDL 315litterascf. Ioannes DANTISCUS to Scipione di SOMMA Granada, 1526-11-11, CIDTC IDL 315 meas ex Granada (Granata), city in southern Spain, Andalusia, at the foot of the Sierra Nevada mountainsGranataGranada (Granata), city in southern Spain, Andalusia, at the foot of the Sierra Nevada mountains 1526-11-11XI Novembris1526-11-11 datas et quasdam provisiones per me expeditas ac per Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonreginalem maiestatemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon sibi missas acceperit et quomodo diffamatorium certis rationibus inducta adhuc apud se continuerit atque de aliis rebus, quae arci Barensi expedire videbantur satis abunde. Ceterum commissionis seu provisionis, quam ego cum eisdem cf. Ioannes DANTISCUS to Scipione di SOMMA Granada, 1526-11-11, CIDTC IDL 315litteriscf. Ioannes DANTISCUS to Scipione di SOMMA Granada, 1526-11-11, CIDTC IDL 315 XI Novembris ratione adohae non persolvendae transmisi duplicatasque effeci, ne verbo quidem meminit, de quo et dominus Sigismundus, frater uterinus Magnificentiae Vestrae et ego praecipue non satis mirari potuimus, quippe cum uterque scimus, istiusmodi provisionem ad manus Magnificentiae Vestrae pervenisse. Non parum igitur in animo atque in negotiis agendis fui distractus, quandoquidem cf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1527-02-04, CIDTC IDL 7115, letter lostscripsicf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1527-02-04, CIDTC IDL 7115, letter lostt mihi ex Cracovia BCz, 242, p. 216 reginalis maiestas 1527-02-044 Februarii1527-02-04, quomodo certo edocta esset, dominum viceregem non solum ab ea exigere adoham iis diebus in regno Neapolitano indictam, verum etiam eam, quam ms. qui(!) quamquam ms. qui(!) temporibus illustrissimae olim dominae matris suae, quam illa non persolvisset, impositam; id quam sit iniquum atque ab omni aequitate ac ratione alienum, nulli est obscurum. Quocirca maiestatem caesaream ea de re conveni aliquoties illique tam insignem iniuriam non sine animi vehementia conquestus sum, sed propter absentiam domini magni cancellarii et quod dicunt negotium hidden by binding[tium]tium hidden by binding hoc esse gratiae et non iustitiae, finem hactenus habere nequit, quamvis ego replicaverim vigore investiturae, quod serenissimi principes mei admissi sunt ad omnia ea, quae illustrissima olim domina dux Mediolani tam de iure quam de consuetudine tenuit et possedit quodque igitur consuetudo hanc non solvendi adoham ab his, qui sunt regio sanguine progeniti, non sit gratiae, cum domina dux mater hidden by binding[r]r hidden by binding principum meorum in ea semper fuerit conservata, sed merae iustitiae. Nihilominus hucusque nihil efficere potui. Accepit tamen heri maiestas caesarea ea in re aliud hidden by binding[d]d hidden by binding memoriale et pollicita est me desuper, quam primum fieri posset, resolvere, hocque iam aliquoties mihi respondit; verum quando futurum erit, experiemur.

Quapropter Dominationem Vestram summopere rogo, quomodo negotium hoc hidden by binding[c]c hidden by binding apud vos habeat, cum primis me certiorem reddat perscribatque mihi, quid mihi in his ulterius sit agendum, ne per nos quicquam perisse videatur, quo rebus principum meorum bene inserviretur. De magnifico domino Sigismundo Loffredo nihil dubito, quin id, quod ad eius officium et propensionem hidden by binding[ionem]ionem hidden by binding in res nostras spectat, sit facturus.

Alia pro hoc tempore non restant, quam quod me favori et benevolentiae Magnificentiae Vestrae plurimum commendo et rogo, excusationem meam, quod tam diu non scripserim, cum chiragra legale sit impedimentum, non gravate admittat et ad scribendi officium redeat.