Liczba odwiedzin: 217
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #359

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Cracow, 1527-08-03
            odebrano Paredes de Nava, [1527]-10-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 3465, s. 75-76, 79-80
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 96, s. 407-409, 411
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 262, s. 397-398, 400

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1527, k. 422r-v

Publikacje:
1AT 9 (2nd ed.) Nr 266, s. 276-277 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Magnifice, sincere nobis dilecte.

Accepimus binas Tuae S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis litteras, cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-04-22, CIDTC IDL 332alterascf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-04-22, CIDTC IDL 332 1527-04-22XXII-a Aprilis1527-04-22, cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-05-06, CIDTC IDL 341alterascf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-05-06, CIDTC IDL 341 vero 1527-05-06VI Maii1527-05-06 ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValle OletiValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river, quibus perlectis non potuimus non laudare Tuae S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis patientiam et in rebus agendis dexteritatem ac diligentiam, quae cum nobis perspecta fuerint et sunt, studebimus uberiori nostra gratia suggerente se causa rependere. Dolemus mirum in modum de adversa Tuae S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis valetudine, quam Deo propitio in prosperam et optatam permutari percupimus. Quod attinet ad negotia nostra: non possumus non mirari, cur nobis et rebus nostris tot technae totque fallaciae parentur, tot simultates obstruantur. Si caesariani aperte loquerentur, vel congruum reportarent responsum, vel nos alia via rebus nostris consultum iri vellemus et ad praesens ab ingerendis caesari fastidiis abstineremus. Solutio Adohae iam exacta est et hoc factum necessitate urgente excusatur, alias exigetur voluntate praecipientium, etiamsi iura et consuetudines obstarent, et quae a principio necessitatis exsistunt, ex post facto voluntatis fiunt et in sequelam trahuntur. Proinde hortamur accusativus S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem Tuam, nitatur totis viribus a sacra caesarea maiestate obtinere vel saltem gratiose, ut ab huiusmodi solutione liberae immunesque reddamur, ne deterioris condicionis nos, quam nostri praedecessores, videamur. De arce Barensi sumus contentae, quod ad manus nobilis Colae Mariae de Summa extradatur et nostro nomine consignetur, cum hanc viam faciliorem S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua arbitretur. Verum quia bellorum turbines in Italia in horas excandescunt, nescimus, quo modo haec arcis restitutio ad praesens fieri possit; praestolabimur bellorum eventum, quibus utinam Deus Optimus Maximus extremum finem imponat, et tunc hoc desiderium nostrum exsecutioni demandari curabimus et recuperata arce in utramque aurem dormire valeamus et Tuam S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem ad nos (ut cupimus) revocare. De litteris obtinendis, ne contra statum nostrum Barensem aliquid innovetur, postquam tanta obicitur difficultas, quiescat S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua et ab earum postulationibus abstineat.

De sabellis placet, quod S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua constituit et id exsequatur. Accepimus provisionem de civibus BCz, 243, p. 76 Barensibus occisis et illam ad statum Barensem transmittemus, quo possit debitae exsecutioni demandari, et credimus eam difficulter obtentam, nam raro corvus corvum oppugnat.

De negotio secretarii nostri etc. id nitatur obtinere S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua, quod poterit, nostris dignitate et iuribus semper salvis. Die XXVII-a mensis praeteriti redditae sunt nobis cf. [Ioannes DANTISCUS] to Bona Sforza Valladolid, 1527-05-21, CIDTC IDL 345litteraecf. [Ioannes DANTISCUS] to Bona Sforza Valladolid, 1527-05-21, CIDTC IDL 345 Tuae S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValle OletiValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river 1527-05-21XXI Maii1527-05-21 datae, ex quibus perspeximus solitam et commendandam Tuae S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis diligentiam circa negotium Adohae, ut illius solutione efficeremur immunes, sed pro praesenti anno persoluta est. Cuperemus, si fieri posset, ut in posterum ex munificentia caesaris liberaremur, quandoquidem iura nostra obaudiuntur. Hortamur igitur S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem Tuam id extorqueat, quod potest, et impossibilia praetermittat. Nos in horas exspectamus nuntium ex Italia, a quo cognoscemus, an restitutio arcis Barensis facta sit et ad manus magnifici Colae Maria de Summa pervenerit, ut ex mandato caesaris novissime decretum est. Quod ubi successerit, e vestigio S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem Tuam ad nos rovocabimus. Interim sit boni animi et de nobis sibi optime persuadeat hancque moram licet molestam aequo animo ferat et bene valeat.