Liczba odwiedzin: 442
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3644

Johann HANNAU Jr do Ioannes DANTISCUS
Kulm (Chełmno), 1538-05-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 1105-1106
2regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1538, k. 10

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 1106

Reverendissimo in Christo Principi, domino ac domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni, Dei gratia Varmiensi pontificiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, domino et avunculo suo observandissimo in manus proprias

Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaVarmiaeErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia

BCz, 1595, p. 1105

Mitto Reverendissimae Paternitati Tuae, observandissime avuncule, navem prora pupique carentem. Referebatur Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)CulmamKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń), Reverendissime in Christo Princeps, crebris rumoribus Reverendissimam Paternitatem Tuam suscepisse iter in Citeriorem Germany (Germania, Niemcy)GermaniamGermany (Germania, Niemcy). Iterum communis fama hic est, Reverendissimam Paternitatem Tuam in Ulteriorem Germany (Germania, Niemcy)GermaniamGermany (Germania, Niemcy) magnis itineribus nomine serenissimi regis Poloniae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriadivi SigismundiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria patris ad Romanorum Christianissimum invictissimumque Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgFerdinandum regemFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg conciliandi matrimonii sacramentum Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaserenissimi Poloniae regis filiiSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza semper Augusti gratia tendere. Quare Reverendissimae Paternitatis Tuae, observandissime avuncule, susceptae provinciae atque expeditioni gratulor cupioque, ut huic legationi intersit Hermes (Mercury), messenger of the gods in Greek and Roman mythologyMercuriusHermes (Mercury), messenger of the gods in Greek and Roman mythology, ut felicibus orsis ceterarum virtutum heroicarum hac legatione egregio addito colophone Reverendissimae in Christo Paternitatis Tuae virtutis lumen eluceat. Deus Reverendissimae Paternitati Tuae benefaxit ac vota animi et coepta bene secundet atque favore ac gratia prosequatur, ut Reverendissima Paternitas paper damaged[Paternitas]Paternitas paper damaged Tua orator exorator nobis omnibus exspectatus salvus et inco paper damaged[o]o paper damagedlumis redire possit.

Studium Culmense ex inopia praelectorum conglaciare incipit, nam praeter Ioannes Himmelreich (Ioannes Uranoplusius, Ioannes Silesius, Ioannes Hirspergensis) Ioannem HyemelreychiumIoannes Himmelreich (Ioannes Uranoplusius, Ioannes Silesius, Ioannes Hirspergensis) nullum habemus bonas litteras hic profitentem, qui officio suo non omnibus satisfacere potest propter puerorum copiam, quae cotidie accrescit. Ioannes Theoxenus Ioannes TheoxenusIoannes Theoxenus Saxo 6 Calendarum Maii insalutato abiit. Matthias Hennicius MathiasMatthias Hennicius Wittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of LeipzigVuittembergamWittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of Leipzig se contulit. Egidius domini Thomae oeconomi ex fratre nepos sua sponte tertio ad festum Letare, qui in patria Bydgoszcz (Bromberg, Bidgostia), city in northern Poland, Kujawy, on the river BrdaBithgostiaeBydgoszcz (Bromberg, Bidgostia), city in northern Poland, Kujawy, on the river Brda residet, munere scholastico longum vale dixit. Bene valere Reverendissimam Paternitatem Tuam, cui me studiaque mea commendata esse volo, iubeo.