Accepi tuas cf. Stanisław BOREK to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1527-05-01, CIDTC IDL 7118, letter lost⌊litterascf. Stanisław BOREK to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1527-05-01, CIDTC IDL 7118, letter lost⌋, carissime Domine Doctor et tamquam frater carissime, 1527-05-01⌊prima Maii1527-05-01⌋ Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ datas, quibus tuum in me animum et benevolentiam liquido testaris condolendo mihi, quod tempus, aetatem et bonas horas adeo inutiliter hic perdo. Certe neque ego non possum non dolere. Quid tum, si frustra ego toties postulavi, immo efflagitavi in omnibus meis litteris, ut revocarer, hucusque tamen nihil profeci. Sic mihi est in fatis vel ut Christianus Deus vult, ut hoc exilium propter delicta mea feram; ferendum est, donec divina sua benignitas clementius me respexerit.
Quod scribis de scolastria Sandomiriensi, sane intellexi. Quid vis, quod faciam? Iam in eo obcallui, praereptum enim sic mihi est saepius, quod optime merui.
cf. Juv. 10.347-8 permittes etc. ⌊ Permittas ipsis expendere numinibus, quid conveniat nobis rebusque nostris sit utile nostris,cf. Juv. 10.347-8 permittes etc. ⌋ ut Iuvenalis in fine decimae.
cf. Ter. An. 305-306 quoniam non potest id fieri quod vis, id velis quod possit ⌊Cum non possis id, quod velis, velis id, quod possiscf. Ter. An. 305-306 quoniam non potest id fieri quod vis, id velis quod possit ⌋, cetera ipse Deus, etiam fatis permittam regenda.
De tuo in me optimo animo in ecclesia Varmiensi, habeo tibi quas possum gratias; in hac tua propensione non dubito; velim, tibi de me id vicissim persuadeas.
Ea stain⌈[a]a stain⌉, quae stain⌈[quae]quae stain⌉ hic aguntur, paucis accipe. Speratur pax post urbis stain⌈[urbis]urbis stain⌉ direp stain⌈[direp]direp stain⌉tionem, quae hic ab oratoribus regis Angliae et Franciae stain⌈[et Franciae]et Franciae stain⌉ tractatur; ego tamen despero. Pestis Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌊hicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌋ coepit passim et in multis aliis locis Hispa Spain (Hispania)⌊HispaniaeSpain (Hispania)⌋ grassari. Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊CaesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌊hincValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river⌋ abiret, nisi eum filii principis remoraretur mala habitudo, quae ex pustul(is) minutis, quas pueri habere solent, illi accidit; is cum primum melius senserit, movebimus omnes.
Alia non restant. Cupio te cum tua N superinscribed⌈N encrypted ⌈NN encrypted ⌉N superinscribed⌉ et tuo S encrypted ⌈SS encrypted ⌉ optime valere et rogo, ut saepius aliquando scribas. Dominus G stain⌈[G]G stain⌉eorgius Hegel litteras semper ad me perferri curabit. Commen stain⌈[men]men stain⌉dabis me plurimum domino et singulari amico meo domino stain⌈[domino]domino stain⌉
Se stain⌈[Se]Se stain⌉verino Boner et omnibus, quos amicos cognoveris stain⌈[overis]overis stain⌉.