Liczba odwiedzin: 93
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3811

Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS
Madrid, 1533-11-05
            odebrano [1534]-03-[10]?

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 67, k. 148-149

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 399

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Al yll(... illegible...... illegible)o y muy R(... illegible...... illegible)mo senor, el senor Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanes DeantiscosIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, ob(... illegible...... illegible)po de Kulm diocese (Chełmno diocese)ColmesKulm diocese (Chełmno diocese) et administrador de Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)SemesanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis), mi senor.

AAWO, AB, D. 67, f. 148r

Mein underthenig, willig diennst seӯen Ewer gnaden allzeit von mir zuvor an berait.

In ebenlanger zeit E(wer) Gnaden nit geschriben, ist mir / auch derselbig tag nit ingedenckh, / unnd for 8(?) tagen Ewer gnad cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON 1533-07-17, CIDTC IDL 6926, letter lostbrieffcf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON 1533-07-17, CIDTC IDL 6926, letter lost, des dattum 17 Juli verschinen, / emphangen unnd darinn woll abgenomen, E(wer) Gnad solh mein letst schreib(en) nit emphangen hatt. / Bin doch der hoffnung, werde nachmals Ewern Gnaden zuhand(en) komen sein. Ingemelltem meinem cf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Barcelona, 1533-05-24, CIDTC IDL 3822schr(ei)b(e)ncf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Barcelona, 1533-05-24, CIDTC IDL 3822 zaiget ich Ewern G(nade)n an die antwurt, mir die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)Isabel DelgadaIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) irer person unnd der Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) halben geben hett, / unnd auff fursorg, / ob solh mein schreib(en) Ewern G(nade)n nit zuhanden komen were, / wills ich Ewern Gnaden hiemit wid(er)umb anzaigen. / Das ist, das Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)syIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) nun gutwillig unnd zufriden ist die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) zu yberantwurtten, / ja als billich, will aber zuvor wissen, / was steur ir Ewer Gnad geben will, es seӯe dan zuverheuredten oder in ain closter zu geen, / dan kainer wirt sӯ liederlich zu weib noch kain closter auff nemen, / man wissen dan zuvor, / was sӯ zu ainer steur darthu habe, / unnd for dem sӯ solhs wais unnd sicher, ist / sӯ nit willens, die tochter von hand(en) zugeb(en). / Bedunckht mich auch, seӯe weӯszlich von ir bedaucht. / Also das wir nun wartten antw(ur)t auff Ewer Gnad, / umb zuwissen, was ir zu solhem furnemen zugeb(en) seӯe, das wirt Ewer Gnad zu ir zeit anzaigen, / unnd meins bedunckens billich(er) weis auff ain clains nit ansehen, / dan 50 od(er) 100 ducat(en) werden Ewer G(nade)n weder reicher noch ärmer machen, / unnd ain almuosen der gutten Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) auch wider zu eren helffen. / Unnd demnach / ich alweg vernomen hab, / sy sich erbar unnd frumklich gehallten hat, / gedunckht mich, seӯe desse dest bas wert. Also so bald solher befelh von Ewern G(nade)n kompt, mag ich Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)irIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) desse mein handschrifft geben, ir solhs zubezaln, / wan unnd auff yede zeit sӯ sich verheӯret od(er) in ain closter geet unnd profession thut, als dan / w[...] text damaged[...][...] text damaged sӯ solher handschrift von mir hat, wirt sӯ mir die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) iber antwurtten. / Nun were gut solhs furderlich geschehen, / damit die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) auff kunfftigen som(m)er mochte hinaus gesant werden. Daruber wirt mir dan Ewer Gnad zu seiner heil weittern befelh geb(en), / auch dem Franz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friendFrantz WernerFranz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friend gen Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntto(rf)Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium befelhen, was weӯtter darmit furnemen solle etc.

Ewer Gnad schrib mir lengest, wie 50 d(ucaten), der The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries leut zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrackawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland erlegt hette, mir od(er) mein herren zubezalen auff weӯtter provision gemelt(er) Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)IsabelIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood). / Auff solh Ewer Gnad schreib(en) hab ich gemellter Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)IsabeleIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) mein handschrift paper damaged[t]t paper damaged geben, ir solh 50 d(ucate)n auszthailt, wie formals gethon, zubezaln, daranen(?) AAWO, AB, D. 67, f. 148v send ir schon bezallt bis auff ult(i)mo des verschinen monatz ottober 3 zalung(en), ӯede zalung funff thawsent maruedis, thond funffzehenthausent se[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingeben fiertzig ducat(en), also das ir noch nit mer, dan zehen ducaten beleib(en). Die hidden by binding[ie]ie hidden by binding mues ich Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)irIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) iber dreӯ monat bezalen. / Nun aber kan Ewer Gnad abnemen hidden by binding[n]n hidden by binding, Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) von notten sein wirtt, weӯtter zuversehen. / Nun wollt ich aber als billich desse von Ewer Gnad befelh unnd provision haben, / darumb von notten wirt, Ewer Gnad provision thue. Mitler zeit mag ich Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)irIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) mit ainer oder zwei hidden by binding[wei]wei hidden by binding zalungen zuhilff komen, auszgethailt wie for gethon hab etc. Nun aber hidden by binding[er]er hidden by binding sol Ewer Gnad wissen, wie mir gemellt funfftzig ducaten von The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFugger hidden by binding[r]r hidden by bindingThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries noch niemand andern bisher nit bezallt seind worden. / Sagt Veit Horsten(?) hidden by binding[sten(?)]sten(?) hidden by binding, so von gemellter The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries wegen hie ist, habe desse kain wissen nochbefelh hidden by binding[elh]elh hidden by binding. So schreiben mir meine herren die The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VWelserThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V, die daussen auch nit emphangen hidden by binding[gen]gen hidden by binding haben. / Iber das ist Ewern G(nade)n wissend, ich gemellter Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)IsabelIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) ford[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mir Ewer Gnad von obstenden funfftzig ducat(en) schrib, mit 12 ducaten hidden by binding[n]n hidden by binding zuhilff kam, unnd ir, wie hie obstat, die funfftzig duca(ten) besunder hidden by binding[er]er hidden by binding bezallt. / Schreiben mir meine The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VherrenThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V, / wie inen Ewer Gnad geschriben und hidden by binding[nd]nd hidden by binding anzaigt, wie mir provision umb dis zwelff ducaten in merer soma g[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hetten, / unnd deshalb die gemellt zwelff duca(ten) nit zallt. / Ist deshalben mein underthenig bit, verschaffen gemellt zwelff, auch funfftzig ducatten, insoma zween unnd sechtzig ducaten, / meinen her[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding den The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VWelsernThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V daussen erlegt unnd erstatt werd(en), / unnd auff fur bas, wie obstatt, newe provision thon, / dan es, wie Ewer Gnad abnemen, nit hidden by binding[t]t hidden by binding von notten ist. / Unnd Iber das allen die provision thon, / umb das hidden by binding[s]s hidden by binding yenig, so Ewer G(nade)n der Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)IsabelIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) zu ainer heurathsteur geben wil etc.

So bin ich mit begird zuvernemen werttig, / ob Ewern G(nade)n die fier leder hidden by binding[er]er hidden by binding mit wein Saint-Martin (Sant Martin)desant MarthinSaint-Martin (Sant Martin) zukomen seyen oder nit, dan ich langest von Franz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friendFrantz WernerFranz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friend wissen hab, wie er die schon emphangen hott, / unnd [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding iberaus gut unnd woll condizioniert gen Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntorffAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium komen, den wolt hidden by binding[t]t hidden by binding er Ewern Gnaden beӯ erster fuor in aim gutten faszlin zusenden. Got hidden by binding[Got]Got hidden by binding der almechtig hab den Ewern G(nade)n mit lieb lassen zukomen. / Den costen unnd uncosten, so darauff gangen ist, / wirt Ewern G(nade)n der tag ains anzaigt unnd verrait etc.

Gar nicht news wais ich Ewern G(nade)n zuschreib(en), dan das wir Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileirer m(aieste)t hidden by binding[(aieste)t](aieste)t hidden by bindingCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile taglich werttig seind. / Die soll iner wenig tagen von Monzón, town in eastern Spain, Aragon, parliamentary centre of the Crown of Aragon, and important staging post between Zaragoza and BarcelonaMonconMonzón, town in eastern Spain, Aragon, parliamentary centre of the Crown of Aragon, and important staging post between Zaragoza and Barcelona wegziehe[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding AAWO, AB, D. 67, f. 149r unnd gestracks gen Toledo (Toletum), city in central Spain, Castilla-La Mancha, on the Tagus (Tajo) riverToledoToledo (Toletum), city in central Spain, Castilla-La Mancha, on the Tagus (Tajo) river komen. / Anders wais ich Ewern G(nade)n auff dis mal and(er)s nit zuschreib(en). Kan ich Ewern Gnaden weytter in was dienen, soll mich Ewer gnad allzeit willig finden.