Eben in langer zeit hab ich E(ur) G(naden) nit geschriben, umm die nottht nit er ayscht hatt, / also hab ich vergangen tag 2 cf. Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER Ghent (Gandavum), 1531-05-13, CIDTC IDL 7462, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER Brussels, 1531-08-06, CIDTC IDL 7463, letter lost⌊briefflincf. Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER Ghent (Gandavum), 1531-05-13, CIDTC IDL 7462, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER Brussels, 1531-08-06, CIDTC IDL 7463, letter lost⌋ vo(n) E(ur) G(naden) empfangen der datt(um) in Ghent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium⌊GandtGhent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium⌋ 13 Mayo und in Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium⌊BrusselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium⌋ VI Augusto / erayschen nit sonder antt(wur)t. / Dann allain E(ur) G(naden) gesonthait und wolmig gern vernomen / des gleichen bin ich auch Gott hab lob der bestetz lang. /
Den cf. Ioannes DANTISCUS to Isabel DELGADA 1531-08-06, CIDTC IDL 7281, letter lost, probably⌊br(ie)ffcf. Ioannes DANTISCUS to Isabel DELGADA 1531-08-06, CIDTC IDL 7281, letter lost, probably⌋ an die s(e)nora Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌊Ysabel DalgadaIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌋ hab ich ir von stond an gesant / hiemit wider antt(wur)t. / Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌊SyIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌋ schreipt mir 10 duc(aten) halb so sy ub(er) ir p(r)ovission an mich begertt / wie E(ur) G(naden) im brieff sy mir schreipt selb sachen mag / ab(er) on E(ur) G(naden) befelch gib ich ir nicht. / Wol mag ich mit Reynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19)⌊Rinaldo StroziReynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19)⌋ mache(n), / ir so vil vor der hand zu geben, / wa ab(er) Eur G(naden) begert ich ir sollich X duc(aten) geben sol wil ich es um(m) E(ur) G(naden) willen gern thon.
Die nuyen zeittong so E(ur) G(naden) anzaigt wol v(er)ome(n) / in diss landen ist nichs nuys, / hab auch nit zeit lang zu schr(eibe)n / wan ettw(a)z nuys v(er)handen ist / geliebe E(ur) G(naden) mir auch mit zu thailen / und sonderlich wolt ich gern wissen wa, s(e)nor Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌊CornelliosCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌋ im land sey, wa er am hoff ist geliebe E(ur) G(naden) in mein dienst und grus zu sag(en). Der schuld halb lass(en) sich E(ur) G(naden) nichs bekym(m)ern. / Ich hab kain eyl mit wan es E(ur) G(naden) nit wol appropossito kompt. / Eur G(naden) wirt mit mein(e)r wenig(en) schr(eibe)n verguott nem(en), / dan ich bin ain besser kantzleyen. /
Darmit wil ich mich E(ur) G(naden) befelchen / sonder vil wort zu machen / dan E(ur) G(naden) wol waiss wa ich E(ur) G(naden) mit leb leib und guott diene(n) konn bin ich willig / und eur aigen all her(r) und guott fronnd enbiet ich mein dienst und grus und wan ettwa(n) mit frod(en) bey ain ander seind / gelub Eur G(naden) / meiner auch mit ain guett(en) frischen trunck zu gedenck(en). Gott sey mit uns allen.